- Время вполне терпит. А если что, мы же собирались осенью вернуться сюда, - опершись о постель, Джон повернулся, опрокидывая вскрикнувшего от неожиданности Шерлока на спину. – У нас есть все время в мире, чтобы разобраться с этим.
- Ты боишься летать? В смысле, когда за штурвалом другой. Ты был очень напряжен, пока мы летели сюда из Фэйрлейка, - чуть ли не урча от поселившегося внутри чувства удовлетворения, спросил Шерлок.
Джон рассмеялся.
- Мне просто все время казалось, что я что-то забыл. Нет, Шерлок. Я не боюсь летать.
Шерлок озорно ухмыльнулся.
- У нас частный рейс. Мы будем единственными пассажирами на борту. Если удастся отыскать какой-нибудь простенький инструмент, то наверняка получится разложить сиденья полностью.
- Не дам я тебе разбирать самолет в воздухе.
- Но…
- Всю оставшуюся жизнь мне предстоит удерживать тебя от поступков, граничащих с самоубийством, так?
- Ты имеешь что-то против? – уточнил Шерлок.
Джон со смехом покачал головой.
- По крайней мере, скука мне точно не грозит.
========== Глава 26 ==========
Четверг, 28 марта – пятница, 29 марта
- Разве нам можно взять больше одной сумки? – спросил Джон, смутно припоминая коммерческий рейс, которым он много лет назад летел из Торонто в Литтл Прейри.
- Мы единственные пассажиры, - напомнил Шерлок, остановившись и оглядывая крошечный аэропорт. Одной рукой он тянул за собой чемодан на колесиках, в другой нес пластиковый пакет из «Тима Хортона» с тремя коробками пончиков и футляр со скрипкой. – При желании мы бы могли погрузить на самолет пончики в промышленных масштабах. Ага, туда, - произнес он и вихрем понесся к контрольно-пропускному пункту.
Джон двинулся следом, пытаясь справиться с тоской и чувством потери от вида развевающегося за Шерлоком его длинного пальто. Теплая парка, которую тот носил на протяжении последних шести месяцев, была убрана в сумку, которую – в это хотелось верить – вчера погрузили в самолет вместе с остальным багажом. Под пальто на Шерлоке был один из тех костюмов, что он носил первую неделю.
Это был коренной поворот, который, как ничто другое, указывал на наставшие для них обоих перемены. Жизнь, ожидавшая их после перелета, была чем-то новым, чем-то, как надеялся Джон, восхитительным, хотя он и понимал, что в ней будут и ужасные моменты. Прежде этого оказалось бы достаточно, чтобы заставить его немедленно лететь обратно в Фэйрлейк. Теперь он знал, что ему не придется справляться с ними в одиночестве.
- Ты на самом деле не был обязан арендовать самолет. Или, по крайней мере, мог бы дать мне заплатить, - пытаясь подбодрить себя или, хотя бы, разогнать эти мысли, произнес Джон.
Шерлок бросил сумки на ленту конвейера. Впереди в очереди стояло всего несколько пассажиров.
- Джон, у моего брата больше денег, чем у некоторых стран третьего мира, и это при том, что он не ворует их у британского правительства. Он вполне может заплатить.
Джон, все еще немного нервно, рассмеялся и положил свой рюкзак на конвейер следом за коробкой с пончиками. Ему никогда не приходила в голову мысль навсегда уехать из Канады, даже до того, как он побывал на Ближнем Востоке, но сейчас, думая обо всем том, что ему предстоит сделать, он гадал, справится ли. Конечно, всегда можно было заняться медицинской практикой, но он сомневался, стоит ли. Мало того, что придется практически заново проходить обучение и ординатуру, чтобы нагнать все, что прошло мимо него за последние восемь лет, Джон не знал, хочет ли вообще возвращаться к профессии хирурга. Возможно, лучше стать терапевтом в клинике или семейным врачом.
Пройдя через контроль, они проследовали к третьему выходу, где пожилая женщина в темно-синем форменном костюме спорила с жизнерадостным парнем, стоявшим, зажав фуражку подмышкой.
- …и это значит ни единого слова… Джентльмены! – обернувшись, чтобы обратиться к Джону и Шерлоку, плавно перешла она от одной темы к другой. – От имени «Эм-Джей-Эн Эйр» [1] приветствуем вас в… в… Артур [2], где мы там?
-В Канаде! – объявил парень.
- Да, очень мило. Заткнись уже.
Ее улыбка ни на мгновение не померкла.
- Прямой рейс в Лондон для доктора Ватсона и мистера Холмса? – спросила она, взглянув сперва на Шерлока (который, и правда, выглядел более респектабельно и куда больше походил на врача), а затем на Джона.
- Да, только наоборот, - рассеянно поправил Шерлок. – На борту ведь больше никого нет? Никаких маленьких правительственных приспешников, снующих в грузовом отсеке? Никакого разодетого всезнайки с зонтиком?
- Только наши пилоты, сэр, и, уверяю вас, они настолько далеки от того, чтобы быть правительственными приспешниками, насколько это только возможно. Их едва ли можно назвать моими приспешниками, - и глазом не моргнув, ответила она.
- Вам требуется зонтик? – любезно предложил парень. – Я могу найти…
- Артур. Багаж, - спокойно перебила его женщина.
- А. Точно, мам.
Широко улыбаясь, он забрал у Шерлока сумку, после чего последовала недолгая схватка за пакет с пончиками. В конце концов, Артур сдался, признавая поражение, вскинул рюкзак Джона на плечо и вышел. Женщина придержала дверь для Джона и Шерлока, а затем быстро направилась вперед и снова начала кричать на своего сына.
Когда они добрались до асфальта, Джон, немного отстав, дотронулся до руки Шерлока.
- Ты уверен, что это безопасно? - тихо спросил он. – Они не кажутся…
- Понятия не имею, - пожав плечами, ответил Шерлок. – Видимо, они есть в списке «уполномоченных транспортных организаций» Майкрофта.
- Замечательно. Будем надеяться, они знают, в какой стороне Лондон. В противном случае, ты, в конце концов, получишь свою поездку на Ибицу.
~~~
Самолет был старым, оснащенным чем-то вроде самодельной системы вентиляции, но все-таки однозначно достаточно ухоженным, чтобы заслужить одобрение Майкрофта. Шерлок с радостью обнаружил, что в салоне действительно, как и обещалось, никого больше нет, хотя наличие двух бортпроводников всего для двух пассажиров казалось излишним. Тем не менее, единственное, что действительно имело значение – они летят одни, а широкие и удобные сиденья превращаются из двух раздельных в уютный диванчик, если откинуть подлокотники.
Вместо того чтобы занять свою пару кресел, Шерлок устроился у иллюминатора рядом с Джоном, предсказуемо выбравшим место у прохода. Удобно усевшись в кресле боком, Шерлок прислонился к изогнутой стене самолета, а ноги положил Джону на колени.
Джон только поднял брови, взглянув на светящуюся табличку с просьбой пристегнуть ремни, и покачал головой. Не произнеся ни слова, он переложил папку Шерлоку на ноги, чтобы продолжить редактирование, которым занимался на протяжении трех последних недель. Он пока так и не закончил роман о Холодной Войне, но тот, что предназначался для молодежи, был принят издателем с восторгом.
- Знаешь, мой издатель намекала, что неплохо бы устроить маркетинговые мероприятия, - произнес он, когда самолет начал выруливать на взлетную полосу. – Напомни мне написать ей, чтобы выяснить насчет продаж в Британии.
Шерлок насмешливо фыркнул.
- Ты пишешь книги для молодежи, Джон. Неужели тебе действительно хочется толкаться с подростками?
- Я думал, тебе нравятся дети.
- Только пока они слишком маленькие, чтобы их глупость развилась в полную меру. Подростки же излишне глупы. Избыток глупости у них должен выйти с гормонами, прежде чем они окажутся способны влиться в общество в качестве функциональных взрослых.
Джон посмотрел на него, стукнув ручкой по странице.
- Ты трижды проходил реабилитацию от наркомании, тебя арестовывали за внутренний терроризм и ты профессиональный консультирующий детектив. Я семь лет прятался в домике на севере Канады. Что из этого хотя бы отдаленно напоминает о «функциональном» и уж тем более «взрослом» человеке?
Улыбнувшись, Шерлок сполз по креслу еще немного ниже.
- Я отвечу на оба вопроса, когда в салоне выключат свет и обстановка станет немного интимнее. Или, если это тебя не смущает, мое пальто достаточно большое…