Шерлок бросил еще один взгляд на кричаще-красную вывеску на фасаде здания.
- Что за Тим Хортон [2]? – спросил он, вслед за Джоном заходя внутрь.
- Бедолага, - притворно пожалел его Джон. Несмотря на то, что в этой непримечательной забегаловке была масса народу, а около трех четвертей столиков оказались заняты, Джон двигался без колебаний.
Держась как можно ближе, чтобы создать чувство защищенности, но при этом пытаясь не быть слишком уж очевидным, Шерлок проследовал за Джоном к стопке пластиковых подносов, закрепленных напротив длинного прилавка, за которым стояли молодые люди в футболках и кепках. На мгновение в голове всплыла картинка кафетерия в изоляторе временного содержания, где он оказался заперт на все выходные, когда Майкрофт, в порыве раздражения, решил «преподать ему урок», бросив в тюрьме после одного из арестов за наркотики. Но запах кофе – однозначно не растворимого – и нежной высококлассной выпечки успокоили тревогу. Шерлок стянул перчатки и взял поднос с чувством, близким к энтузиазму.
Десять минут спустя запивая крепким кофе, правильно подслащенным и разбавленным молоком, третий пончик, Шерлок почувствовал совершенно потрясающий, вызванный избытком сладкого дурман. Джон широко улыбнулся ему. Он выбрал более традиционный путь, начав с чили, а пончик оставив на потом. Оказавшись, в конце концов, перед своим собственным значительно более скучным панини с курицей по-тоскански, Шерлок взглянул на пончик Джона и протянул руку.
- Да, - произнес Джон, бросив на Шерлока предупреждающий взгляд.
- М-м?
- Да, я собираюсь его съесть.
Шерлок вздохнул и посмотрел в сторону прилавка. Пусть толпа и не вызывала у Джона тревоги, он все равно настоял на том, чтобы занять угловой столик, прискорбно близкий к туалету и ведущей в служебные помещения двери. Разглядеть отсюда табло с выпечкой Шерлок не мог, но превосходно помнил, что на нем было представлено. Возможно, ему следует отказаться от больших пончиков и остановиться на маленьких круглых под названием «Тимбитс» [3] - несомненно, придуманным каким-нибудь изголодавшимся по «клубничке» копирайтером.
Джон пнул его под столом.
- Ешь ланч. Если хочешь, купим десерт на вынос.
Еще раз вздохнув, Шерлок взял половинку сандвича и откусил кусочек. К его огромному разочарованию на вкус он был не хуже пончиков, и это почему-то казалось неправильным.
- Ты поэтому выбрал Литтл Прейри? – спросил он, прежде чем откусить еще раз.
- Эм? А, - усмехнувшись, Джон провел ложкой по дну миски, зачерпывая остатки чили. – Нет, это сеть. Они по всей Канаде.
- И ты живешь рядом с единственным в стране городом, в котором их нет? – спросил Шерлок, сандвичем указывая на все еще нетронутый пончик Джона.
- Мы можем вернуться сюда, когда тебе захочется, по крайней мере, пока все окончательно не заметет, - еще раз с нежностью толкнув его, произнес Джон.
- Тебе нужно будет приехать за результатами?
Джон покачал головой, на мгновение застыв абсолютно неподвижно, когда на кухне что-то громко лязгнуло. Затем, покачав головой, он произнес:
- Днем в понедельник мы съездим в Фэйрлейк и позвоним с летного поля.
Шерлок кивнул, пряча разочарование от необходимости ждать все выходные. Он уважал потребность Джона в том, чтобы быть уверенным, но ведь эти лабораторные тесты просто подтвердят его выводы. Это была непрактичная трата времени – не говоря уж о том, что и явно несправедливая, учитывая умышленное пренебрежение, с которым Джон всего лишь вчера отнесся к правилам безопасного секса. Но Джон нуждался в этом, а поездка сюда дала Шерлоку возможность понаблюдать за ним вне его обычной обстановки, так что в итоге она стоила затраченных усилий.
- Я говорил с Майкрофтом, - произнес Шерлок, прежде чем приняться за вторую половинку сандвича.
- О?
- Как и предполагалось, его обеспокоило отсутствие твоих регулярных отчетов.
Вздохнув, Джон наклонился вперед, опираясь локтями о стол.
- Мне плевать, - тихо произнес он. – Мы с тобой оба знаем, что я ему должен, но это не дает ему права ждать, что я стану для него шпионить за тобой.
- Я не рассказал ему о нас, - глаза Шерлока сузились. Он отломил кусочек корочки и растер ее между пальцев. – Он бы не одобрил.
- Потому что я мужчина? – ледяным тоном спросил Джон.
Шерлок фыркнул.
- Нет. Он не выбрал тебя в друзья. Он выбрал тебя для того, чтобы ты стал цепным псом. Если он узнает, он немедленно решит, что ты больше не способен судить объективно, и потребует моего немедленного возвращения.
Джон тихо рассмеялся.
- Могу представить, что из этого получится. Но пока он не решил выслать за тобой спасательный отряд, пусть себе бесится за семь тысяч километров отсюда.
__________________________________________________
От переводчика.
[1] Аэропорт в Лондоне, второй по размеру и загруженности после Хитроу.
[2] «Тим Хортонс» («Tim Hortons») – сеть ресторанов быстрого обслуживания в Канаде.
[3] Имеется в виду игра слов, в которой название пончиков звучит похоже на слово «tidbit» - «лакомый кусочек, нечто пикантное»
========== Глава 20 ==========
Среда, 7 ноября
Благодаря крайне удачному стечению обстоятельств своего второго оленя Джон уложил меньше чем через час с начала охоты и всего с расстояния в десять ярдов. Подул прямой ветер, а снег ослаб как раз настолько, чтобы стала различима бурая шерсть, сливавшаяся с обнаженными зимой коричневыми деревьями. Шерлок, на протяжении двух дней с тех пор как выяснилось, что результаты анализов Джона отрицательны, намекавший, что им следует пойти прогуляться по заснеженному лесу, упорно дулся, пока тот не предложил ему освежевать тушу.
Любого другого человека отпугнуло бы то, как Шерлок широко ухмыльнулся и спросил:
- Где мне сделать первый надрез?
Джон же просто поцеловал его и показал, как правильно держать нож.
Вернувшись домой далеко за полдень, они разделали тушу и убрали мясо в морозильник, после чего Джон заварил чай и поставил разогреваться кастрюлю тушеного мяса. Услышав, как на кухонный стол с громким хлопком упала книга, он оглянулся.
- Здесь должно быть продолжение. Обязано, с таким-то финалом, - пожаловался Шерлок. Сев, он повернулся и положил ноги на стул, который обычно занимал Джон. – Но это не та книга, которую ты пишешь.
- Я дописал продолжение этим летом. Авторский экземпляр пока не получил, - извиняющимся тоном ответил Джон. – У меня были гранки, но их я отправил обратно. Пару страниц в конце напечатали с ошибками.
Шерлок раздраженно фыркнул.
- А электронной копии у тебя нет.
- Конечно, есть. Она…
Джон моргнул, глядя, как Шерлок отпихнул стул и вышел, широким шагом вернувшись в гостиную. Мгновение спустя он услышал, как открылся ящик письменного стола.
- …в моем ноутбуке, - улыбнувшись, закончил Джон и вытащил из кружек пакетики с заваркой.
- Батарея разряжена, - громко возмутился Шерлок. – Какой смысл в ноутбуке, если ее не заряжать?
- Если ты заметил, я им совсем не пользуюсь, только отправляю письма своему издателю.
Джон нахмурился и, громко звеня ложкой о стенки, принялся размешивать в кружке Шерлока сахар. Для сотрудничества с издательством он завел новый почтовый адрес, чтобы не иметь никаких дел с сообщениями от Гарри или старых друзей из прошлой жизни.
Пытаясь определить, не слишком ли накалилась печь и не пригорит ли мясо, Джон проверил, как горит огонь, и отнес чай в гостиную. Шерлок уже успел развести на столе беспорядок, взгромоздив свой лэптоп на стопку листов с романом, который Джон сейчас писал, чтобы освободить место для второго ноутбука. Кабель питания он положил на стоявшую на другой стороне стола коробку с чистой бумагой.
- У тебя даже пароля нет? – осуждающе спросил он.
- Зачем он мне? Ты первый человек, кроме меня, который прикасается к этой штуке, с тех пор, как я ее купил. Но ты ведь, скорее всего, угадаешь любой пароль, какой бы я ни придумал, - ответил Джон, отыскивая свободный уголок подальше от рукописи, чтобы поставить кружку Шерлока.