Литмир - Электронная Библиотека

(18:36) И тебе привет, Шерлок. Ничего такого, о чем тебе стоило бы волноваться.

(18:37) И все-таки я волнуюсь. Рассказывай.

(18:39) Ладно. Это из-за Сары. Ты сам знаешь, она проявляла ко мне интерес. Довольно настойчивый интерес, если быть точным. А с учетом того, что я занят, я не могу ответить ей взаимностью.

(18:40) И поэтому ты уволился?

(18:41) Ну, да, поэтому.

(18:44) Мне жаль. Если хочешь, я могу поговорить с Майкрофтом.

(18:45) Не стоит, не хочу чувствовать себя чем-то обязанным, тем более твоему брату.

(18:46) Верно. Я и вовсе чувствую себя идиотом, иногда и лишь благодаря ему.

(18:48) О, да, Майкрофт страшный человек:)

(18:49) Да, верно.

(18:57) Кстати, как у тебя дела? Продвигаешься в своем деле?

(18:58) Хорошо, спасибо. Продвигаюсь, но слишком медленно.

(18:59) Все еще не можешь сказать, чем именно занят?

(19:01) Думаю, могу, но чуть позже. Хотя… Помнишь, я говорил тебе о пауках?

(19:03) Оу… Паутина? Верно?

(19:05) Да, та самая паутина. Рад, что ты быстро меня понял.

(19:06) Это было несложно. Так, значит, ты занят паутиной?

(19:07) Ее уничтожением, если быть точным.

(19:09) Я не совсем понимаю, зачем? Ты ведь уже решил эту проблему. Вернее, она сама себя решила…

(19:10) Не совсем, у этой проблемы была огромная сеть, охватившая не только Лондон, но и несколько других крупных городов. И эта сеть до сих пор действует.

(19:11) И ты ее уничтожаешь.

(19:14) Да, а иногда подрабатываю Троянским конем. Иногда это даже забавно.

(19:15) Наверное, только ты можешь считать это забавным.

(19:16) В этом моя изюминка.

(19:17) Тогда ты настоящий кекс с изюмом, Шерлок.

(19:19) Возможно. И все-таки, Джон, тебе не кажется, что ты поспешил с увольнением?

(19:20) Почему ты так думаешь?

(19:22) Ты любишь свою работу, любишь помогать другим людям. Тебе это необходимо.

(19:22) Да, но Сара…

(19:24) Я тебя умоляю! Джон, за пять лет работы с Ярдом я успел отшить половину участка, в том числе и Гэвина.

(19:25) Грега? Грег клеился к тебе?

(19:27) Да, пока не понял, что я не мальчик с обложки, а вычислительная машина.

(19:28) Поверить не могу… А как он познакомился с Майкрофтом?

(19:30) Это долгая история, но это я их познакомил, и Грегу пришлась по вкусу вторая вычислительная машина с фамилией Холмс.

(19:31) Думаю, мне стоит порадоваться, что это не мне достался Майкрофт.

(19:32) Только ему об этом не говори. И не говори, что это я тебе говорил. Хотя, лучше вообще ничего не говори.

(19:33) Хорошо, не скажу:)

(19:34) Кстати, тебе что-то известно об убийстве на Бейкер-стрит?

(19:35) Да, кое-что я знаю. Например, то, что убийца теперь находится в Брисполе, и это была лишь разминка.

(19:36) Разминка? О чем ты?

(19:38) Джон, я не просто так попросил Майкрофта забрать тебя оттуда. Тебя ищут, и на тебя объявлена охота, так как все свято верят, что я уже мертв. Остался только ты.

(19:39) Бог мой…

(19:43) Именно этим я занят, Джон. Я спасаю твою жизнь. И это, наверное, будет единственный случай, когда я буду настолько близок к Лондону.

(19:44) Все еще хуже, чем я мог предположить.

(19:49) Ну, скажем так, ты подписал себе приговор, когда познакомился со мной.

(19:51) О, я не жалею, поверь. Просто… черт, я не люблю чувствовать себя настолько бессильным. Особенно когда ты рискуешь собой ради меня.

(19:54) Ты тоже не раз спасал мою жизнь, так что я многим тебе обязан.

(19:55) Ты ничем не обязан мне, Шерлок.

(19:57) Неправда. И мы оба это знаем. Так что позволь мне заняться тем, что у меня пока что получается лучше всего.

(19:58) Собираешься заговорить убийцу до смерти?

(19:59) Вроде того. Уверен, он сможет вывести меня на других пешек в этой Большой игре.

(20:00) Не забывай о том, что пообещал мне, когда… ну, ты меня понял.

(20:01) Да, понял. И не забуду, не волнуйся.

(20:03) Не могу, ты знаешь, что это сильнее меня. Я все время о тебе беспокоюсь.

(20:05) И ты всегда чертовски милый, когда волнуешься, Джон.

(20:06) А ты слишком сексуален в своем безрассудстве.

(20:06) Правда?

(20:07) Да, чертовски горяч и сексуален.

(20:09) Оу… Наверно, это ненормально - настолько возбуждаться от сообщения.

(20:10) Несколько месяцев разлуки дают о себе знать. Лично я уже давно на пределе.

(20:12) Не только ты. Думаю, пока я буду в поездке, у меня найдется время, чтобы придумать решение нашей общей проблемы.

(20:13) Обязательно скажи мне, когда что-то придумаешь.

(20:15) Обязательно. Кстати, Джон, подумай о возвращении на работу.

(20:16) Хорошо, подумаю. Ты ведь прав, мне уже этого не хватает.

(20:20) Уверен, ты сможешь вернуться обратно в больницу. Ты очень хороший доктор.

(20:22) Ты заставляешь меня краснеть:)

(20:23) Стараюсь. Что ж, мне уже пора. Пообещай, что разберешься со своей работой.

(20:24) Обещаю. И береги себя, когда отправишься в свою поездку.

(20:26) Обещаю.

========== XXV. Блэнфорд ==========

(11:53) Джон, привет. Ты сильно занят этим вечером?

(11:54) Нет, сегодня суббота, так что свободен. Ты… ты собираешься в город?

(11:56) Да, я нашел решение нашей проблемы.

(11:57) О, правда? Надеюсь, это не опасно?

(11:59) Нет. Уверен, что нет. Рискованно, да, но не опасно.

(12:01) Хорошо… Ладно.

(12:03) Тогда загляни в Блэнфорд после шести. Я буду ждать тебя там.

(12:04) Блэнфорд? Я помню этот отель.

(12:05) Да, и номер, кстати, тот же.

(12:05) Правда? Вау. Я удивлен, слишком удивлен.

(12:07) Просто не задерживайся.

(12:08) Хорошо. После шести?

(12:09) Да, после шести.

(13:12) Ты хоть понимаешь, насколько безрассудно поступаешь? МХ

(13:14) Понимаю, поэтому и прошу тебя присмотреть за отелем, пока мы будем там.

(13:14) Это уже переходит все рамки. МХ

(13:16) Ты же знаешь, что для меня их не существует. Это из-за тебя я оказался в этой истории, так что, будь добр, окажи мне ответную услугу.

(13:17) И как долго я буду платить за устранение паутины Мориарти? МХ

(13:18) Вечность, мой дорогой брат. И не факт, что ее тебе хватит, чтобы выплатить долг.

(13:19) Хорошо, я тебя понял. Не стоит быть таким грубым. МХ

(13:20) Не стоило посылать меня на верную смерть. После шести, Блэнфорд.

(13:22) Как скажешь, Шерлок. Я пошлю своих людей. МХ

[Звук шагов по комнате]

- Он никогда не опаздывает… Черт…

[Торопливый стук пальцев по столу и вздох]

- Уже шесть-ноль-три.

[Стук в дверь, торопливые шаги]

- Боже… Шерлок…

- Джон…

[Звук поцелуев и удар об стену, затем тихое хихиканье]

- С ума сойти можно. Это ты… Господи Иисусе, как же ты изменился.

- Знаю, я знаю… Джон, Джо-о-он, как же я по тебе скучал.

- Знаю…

[Весьма недвусмысленный стон и шорох одежды]

- Шерлок… Я… Боже…

[Шорох, стоны и скрип дивана]

- Джон, можно я…

- Даже не спрашивай.

[Громкий стон и приглушенное рычание]

- Черт, я только зашел, а уже готов кончить от одних твоих рук на… О, боже…

[Звуки, не поддающиеся описанию, вновь шорох одежды, бросаемой на пол, и приглушенные стоны]

- Джон, Джон… Ты уверен, что сможешь… без подготовки?

- Уверен. Слишком долго ждал, да и… Черт, просто… сделай это…

- Хорошо. Сейчас… А-ах…

[Стоны и приглушенный шепот]

(18:22) Ты уверен, что он просил именно об этом? ГЛ

(18:23) Уверен. МХ

(18:24) То есть, он сам попросил тебя прослушать номер и слушать то, как они занимаются сексом? ГЛ

(18:24) Не совсем. МХ

(18:26) Майкрофт! Если Шерлок об этом узнает - а он узнает, - то тебе крышка. Я не готов стать вдовцом! ГЛ

(18:27) Ты не станешь, Грег. К тому же, он сейчас слишком занят своим доктором. МХ

(18:27) Просто скажи, что тебе это нравится:) ГЛ

15
{"b":"563063","o":1}