Литмир - Электронная Библиотека



========== Глава 5. Часть 1/2 ==========

Посещение агентства по аренде автомобилей, вообще-то, входило в разряд обыденных вещей, но Джон держался начеку.

Это не было связано ни с непосредственной опасностью, ни с физическими угрозами ему лично, ни с чем-то необычным, к чему Джон уже привык, работая с Шерлоком. Нет, на этот раз угроза четко была напечатана над офисом. Дизайнер, сделавший эту вывеску, либо был совсем без мозгов, либо руководствовался злым умыслом. Буквы «J» и «C» в названии воспринимались с трудом, зато остальные бросались в глаза. (Вместо «Janus Cars» «Anus Ars», прим. пер.)

Гребаный ад.

Джон постоянно пытался справиться с удивительным обстоятельством — невероятно сильным желанием другого мужчины, которое он ощущал впервые в жизни. Неожиданные мысли обуревали Джона в самое неподходящее время.

И слово «анус» на стене над Шерлоковой головой отнюдь не помогало делу.

Шерлок же казался полностью поглощенным делом. Он с пристрастием допрашивал подозрительного владельца агентства c присущим ему актерским талантом — в этот раз никаких слез, слава богу — и практически утащил за собой Джона обратно в автопарк Скотланд-Ярда, где поразил Лестрейда и Джона своей фантастической дедукцией, изящным витражом логических выводов. Великолепно, даже для Шерлока.

По пути с автостоянки Шерлок триумфально выбросил руку едва ли не с победоносным криком «со щитом»!

Джон посмотрел на силуэт в сумерках— ни дать, ни взять повзрослевший Питер Пэн. «О, какой я умный!» Он погрузился в мечтания об умных руках Шерлока, его умных губах и обо всем, что собирается сделать с этим умом, когда они доберутся до дома.

Они вернулись на Бейкер-стрит, решив загадку, и в волнительном ожидании уселись в гостиной. Шерлок напечатал ответ: «Поздравления Иену Монкфорду с переездом в Колумбию». В тусклом свете комнаты его бледное лицо было подсвечено мерцанием экрана. Розовый телефон начал звонить в ту секунду, когда стукнула последняя клавиша.

Площадь Пикадилли. Там, всхлипывая от страха, ждал молодой человек, обвешанный взрывчаткой. Паук плел свою паутину, дерзко и напористо, подбираясь все ближе и ближе. На площадь начала подтягиваться полиция.

Молодой человек на том конце провода, увидев полицейских, заговорил с явной надеждой. Улыбка медленно расплылась по лицу Шерлока — в игре света и тени полудьявольская, полуангельская.

Телефон пикнул, и линия замолкла. Часы остановились.

Джон ощутил, как схлынуло напряжение. Он даже не подозревал о нем, пока не расслабился. Сразу накатились голод, усталость и оцепенение.

— Боже, — произнес он, откидываясь назад и прижимая руки к глазам. — Ты сделал это. Не знаю как. Чертовски поразительно!

Шерлок встал и, сняв пиджак, исчез на кухне. Джон не понимал, как детектив был в состоянии двигаться. Лично его силы ушли на то, чтобы плюхнуться в любимое кресло и вытянуть ноги. Он услышал усмешку и теплоту в голосе Шерлока.

— Ты льстишь мне, Джон.

— Это из скромности? — Джон наклонился и начал развязывать шнурки. — Ты хорошо себя чувствуешь?

Шерлок вернулся в гостиную босой, но в халате, непонятно откуда возникшем. Халаты Шерлока имели тенденцию перемещаться по квартире, словно кошка, ищущая теплое местечко.

— Хорошо. Это просто значит, что я не согласен.

Джон рассмеялся, ошеломленный крепким коктейлем изнеможения пополам с облегчением.

— С какой же частью ты не согласен? С тем, что ты решил дело? С тем, что ты был удивителен при его раскрытии? Потому что и то, и другое не подлежит сомнению.

— Ты не устаешь об этом говорить, не так ли? — Шерлок повернулся спиной и уставился в экран, но улыбка в его голосе была очевидной.

— Я не устану это повторять, раз ты пропускаешь очевидные вещи. Потому что ты спасаешь жизни людей. Я говорю, что это потрясающе.

— Это не потрясающе, — Шерлок захлопнул ноутбук. — Это то, что я делаю.

Рот Джона дёрнулся.

— Поспорим.

— Ты доктор, — Шерлок устроился в кресле напротив Джона. — Ты спасаешь человеческие жизни. Это то, что делают доктора.

— Верно, но есть много докторов, таких как я, которые делают ту же работу. Но никто в мире и рядом не стоит с тобой, насколько я знаю.

— Возможно, это правда, — Шерлок переплел пальцы, — но не существенно. Я не стремлюсь достигнуть величия, когда использую свои способности. У меня просто нет выбора, — он замолк на мгновение. — Если ты, идя по улице, увидишь мужчину с сердечным приступом, ты остановишься и окажешь первую помощь. Так?

— Разумеется.

— Это набор умений, но это также и ты, такой, какой есть. Если предоставляется возможность, ты каждый раз используешь свои умения без вопросов, — Шерлок наклонился вперед. — Я не могу себя сдержать, Джон. У меня нет выбора. Если происходит преступление, я вынужден работать, чтобы его раскрыть. Я не пытаюсь сделать миру добро. Я делаю то, что делаю, потому что не могу иначе, — он окинул Джона испытующим взглядом, изогнув бровь, — даже если есть… другие вещи, занимающие мои мысли.

Джон почувствовал, как его щеки начинают гореть. Он поднял брови в ответ.

— Это ведь не извинение?

— Вовсе нет, — уголки губ дрогнули в улыбке, — оно тебе нужно?

— Нет, — Джон улыбнулся в ответ совершенно искренне, — а тебе?

— Тоже нет.

Между ними воцарилась уютная тишина. Отсутствие обратного отсчета было неожиданным подарком. Они находились наедине впервые с того момента, как некоторые вещи… изменились. Возможно, ему следовало бы обеспокоиться, или озадачиться, или еще чем-то озаботиться, когда отношения перешли в новую плоскость, но у Джона не возникло ни малейшего желания волноваться. Сидеть напротив Шерлока оставалось так же естественно, как и было раньше. Джон хотел готовить чай, укладывать Шерлока в постель, смотреть телевизор, говорить о пустяках, спать по двенадцать часов кряду. Ничего нового, собственно. Только укладывание Шерлока в постель стало возможностью, а не глубоко запрятанной фантазией.

Однако, не все вещи из списка требовали покинуть это невероятно удобное кресло. К тому же, один момент не давал покоя Джону. Не столько вопрос, сколько смутная необходимость внести ясность. Шерлок неправ. Поскольку это было чрезвычайно редким событием. Джон предпочел расставить точки над «и».

— Это твой дар, Шерлок.

— И что?

— Аналогия неверна. Его нельзя приобрести. Не сомневаюсь, что ты не можешь не использовать свои способности, но это нельзя ставить в один ряд со врачебными навыками.

— Нет, не так, — Шерлок выпрямился. — Не имеет значения, как ты стал профессионалом. Столько идиотов проводят различия между… — Шерлок взмахнул правой рукой, — «врожденными» даром, как будто это делает его особенным. Большинство даров практически бесполезны. А если нет, то большинство людей слишком глупы, чтобы их должным образом реализовать. Мои способности, возможно, врожденные, но лишь в небольшой мере. Остальное — упорная работа по их развитию, а многие люди никогда не утруждаются этим.

— Итак, ты говоришь, что большинство людей одинаковы, потому что идиоты. За исключением тебя, разумеется.

— Именно.

Джон некоторое время переваривал информацию. Такое умозаключение было в духе Шерлока.

— Прогрессивно, но оскорбительно.

— Ты не видишь, Джон. Ты не учился в школе с ними, так называемыми, «одаренными» детьми. Безмозглые ублюдки, которых выделяют люди типа Майкрофта, потому что нужно, чтобы их контролировали, потому что без правильного обучения их таланты вызовут серьезные проблемы. Годы в привилегированных школах, и все равно, почти никто из них не получил ни разумения, ни трудовой этики, чтобы достойно использовать дар.

— Что ты имеешь в виду под «людьми типа Майкрофта»?

— Майкрофт — ведущий Аналитик Британии, — Шерлок поднял бровь. — Я думал, ты в курсе.

Джон разинул рот.

— Ты сказал мне, что он работает в британском правительстве.

— Он и есть само британское правительство, — ответил Шерлок. — Его способность определять в других дар непревзойдённа. По крайней мере, подобных случаев задокументировано не было. Способность такого масштаба бесценна для представителей определенных кругов.

1
{"b":"562989","o":1}