Литмир - Электронная Библиотека

Когда судо развернулась на курс, я заорал - ставь основной парус, весла на воду, гребем и раз, и раз, и раз....

Маневр оказался такой молниеносный, что товарищи в лодке даже не успели свалить.

Команда переговорщиков, что нерешительно топтались в сотне шагов от нас в лодке, попытались развернуться, но их лодчонка только приблизилась к нам, а мы сделав четыре взмаха веслами забросили в лодку незадачливых переговорщиков веревки с крючьями.

- Суши весла, убрать парус, тащите их - скомандовал я.

Местные даже не стали сопротивляться, когда мы притянули их лодку к своему борту.

Я показал пальцем на того мужичка, что стоял у носа лодки в то время как все сидели на веслах и поманил его к себе.

Мужика втащили на борт и я показал жестом типа садись на бочку.

Мужичок потоптался и сел.

- Кто из ваших людей знает другие языки? - произнес я и показал на свой язык.

Мужик не то что б не понял, он понял, что я собираюсь ему отрезать язык и вжался от страха.

Я покачал головой и показав на восток произнес - мы купцы, пришли вон от туда и привезли товары.

Потом я повернулся и крикнул - покажите ему меха.

Кто то из моих морячков залез куда то в огромный ящик и вытащил связку мехов.

Я показал пальцем на себя. Потом на меха, потом на мужичка и вопросительно кивнув головой спросил.

- Кто у вас тут занимается торговлей?

На всякий случай я залез в пояс и достал несколько серебряных лепестков и показал серебро.

Мужичок видно понял, что мы не работорговцы и повернулся к своим людям, что сидели в лодке, что то прокричал, а от туда полез на борт еще один абориген. Его подняли и поставили рядом с бочкой.

Я осмотрел нового переводчика и показав на восток произнес - мы купцы с земли вендов, что находится на востоке, мы привезли товар, где тут у вас торжище.

Мужик кивнул и затараторил перевод своему главарю.

Главарь закивал а потом произнес что то и переводчик сказал - мы рыбаки люди вождя Харольда-толстого у нас тоже можно что небудь продать, но основной торг находится в трех днях пути от сюда в Бург Нерквиде.

- Что такое Бург Нерквид? - спросил я.

- Это город торговцев в бухте, там торговцы причалы и склады поставили, там же торг ведут - ответили мне через толмача.

- Что вы можете мне продать? - спросил я - вон там ваши овцы паслись?

- Наши - ответил мужик - у нас много овец.

- Если у вас есть овцы, то у вас есть наверное и шерсть на продажу и ткани?

- Нет всю нашу шерсть вождь продает торговцам, а мы только пастухи и рыбаки.

Я еще раз осмотрел лодки, что сиротливо стояли в двухстах шагах от меня. Там действительно люди были обычные, без доспехов и щитов, но вот на простых рыбаков они не походили, почти все с топорами и небольшими то ли копьями толи баграми. Сразу видно, что это налетчики, вот только чего они ждут.

- Чеслав, люди, конные - закричал Радомир с соседнего судна.

Вот и хорошо. Теперь понятно, чего они ждали.

- Сколько? - крикнул я.

- Два десятка конных, и еще пять десятков пеших, все при оружии.

Во это уже почти армия по местным меркам, с рыбаками получается аж полторы сотни человек, правда у меня тоже полторы сотни, все в бронях, и все с нормальным оружием, а не с этим дрекольем и топорами, что сейчас у 'рыбаков' при себе.

- Радомир - крикнул я - подойди к тем лодкам и отбери у них железо, а я к берегу пристану.

Вторая бирема взмахнув веслами, как огромная сороконожка пошла в сторону десятка лодок, там поздно сообразили, что здоровенная деревянная сороконожка нацелилась на них и попытались развернутся, но с борта вначале крикнули, а потом и пустили для профилактики несколько болтов. Лодки встали и начался сбор оружия, а я приказал править к берегу на встречу с местным руководством.

Руководство продвигалось вдоль извилистого берега очень медленно, и уже мы успели вытащить и разложить на земле некоторые виды товаров на продажу. Я приказал поставить стол и пару стульев, положил кусок полотна и положил на него несколько ножей, саблю, меч, топор, пилу и десяток наконечников для стрел. Потом закрыл все это вторым куском полотна, это уже так сказать десерт.

Я сел и в этот момент со стороны моря донесся еле слышимый крик.

- Чеслав, Чеслав.

И я повернулся.

Метрах в трехстах от берега стоял корабль Радомира, с него махали руками и кричали - корабли, Чеслав корабли идут.

Я поманил пальцем воина, что стоял ближе ко мне, а тот нагнулся.

- Слушай сходи на наш корабль, там лодка есть узнайте, что там кричат с другого судна.

Пока разбирается мой десятник, с непонятными криками, я продолжал осматривать подъехавшую гоп компанию.

Мужик приехал с таким лицом как ходят чиновники Московской гордумы. Важный, прямо весь из себя, и с ходу что то начал тараторить, показывая на корабли. Я сидел на стуле и оценивающе смотрел на отряд местного правителя. Два десятка конных были просто голодранцами. Какие то прямоугольные деревянные щиты, даже не обитые кожей, в руках копья, а на голове обычные шапки, даже кожаных доспехов и шлемов нет. Да голодранцы, даже воины песьеголовых по колоритнее выглядели, а ведь вождь реально собирался меня впечатлить таким воинством. Или он сам боялся, так что ж пыжится тогда?

Прошло всего несколько минут, и я видел как нервничает приехавший вождь, он нервничает, потому что мы заметили что то.

А я вот не нервничаю, я спокоен. Почему? Да потому, что понятия не имею, что делать. Это может быть настоящая операция по захвату пришельцев, только неудачно исполненная.

Мужик продолжал что то орать, периодически тыча пальцем в товары, а в это время подошел мой воин и сказал - там князь суда заметили, четыре корабля на дюжину весел каждый, к нам идут.

Я кивнул, понятно, суда маленькие, типа монер, а это примерно по 15-20 человек на каждом. Ну и что с того, я вот рыбаков с топорами уже разоружил, сейчас этих успокою, а потом и тех идиотов, что своими шлюпками на два крейсера напасть решили. По нынешним меркам моя сорока весельная бирема этот крейсер 'Варяг' местного разлива.

Приняв решение я прервал тираду мужичка и показал на второй стул.

- Садись вождь, в ногах правды нет.

Переводчик посмотрел на меня и что то сказал своему вождю видно переводил мое приглашение.

Но вождь не сел а пнул ногой корзину с янтарем, что я выставил на обозрение и что то затараторил. Вот варвары, я им тут основы рекламы и меркетинга можно сказать преподаю, а он мне товар пинает.

- Уважаемый Харольд сказал, что на его земле нель... - начал было переводить толмач, но я его оборвал.

- Сядь сука жирная и закрой свой рот - гаркнул я - а ну переведи, этой жирной твари, пусть сядет.

Переводчик пытался осмыслить фразу и очень долго соображал. Долго для того, чтоб Харольд-толстый сам понял смысл сказанного, понял и решил проявить настойчивость. Он просто со всей дури вмазал по второй корзине ногой, и янтарь разлетелся по песку. А я как то бездумно вскочил, выхватил меч и рубанул жирдяя по ноге. Хрясь, и вождь недовикингов заваливается на правый бок, а я повернувшись к нему спиной опять спокойно иду к своему стулу.

Шви-и, шви-и, просвистели болты над головой. Я медленно подошел, стряхнул со стула пару пылинок и сел на свое место. Всадников уже не было, они лежали на земле, кони беспокойно носились по берегу, а пешие воины, что не успели отдышатся после марш броска так и стояли заворожено взирая на своего предводителя и его побитую конницу. И эту идиллическую картину нарушал дикий вопль одноногого Харольда.

При чем, что интересно ни один из моих воинов даже не вытащил меч, а стояло их на берегу аж пять десятков. И вот это уже серьезный сигнал противнику, сигнал обозначающий то, что пришельцы не воспринимают воинов вождя Харольда как угрозу, при чем относятся к ним с таким презрением, что даже мечи не вытащили. Они просто стоят и смотрят как на земле корчатся раненные.

Переводчик молчал, и с сочувствием смотрел на своего вождя.

48
{"b":"562778","o":1}