Литмир - Электронная Библиотека

— Ха-ха-ха. Ты слышал, что сказал директор Маккошке? Мы просто немного шалим, как и все дети в нашем возрасте. Вот! — один из близнецов Уизли довольно прищелкнул языком.

— Ага. Это он хорошо сказал. Если бы еще не стал нам объяснять, чего мы можем делать, а чего его дорогому воспитаннику…

— Фред! Он не говорил «воспитанник», он говорил: «Гаааррии», — Джордж заржал. Голос звучал противно, словно его обладатель был не в себе. — «Не навредите Гаааррии». Нужен нам его Поттер!

— Ты что, отступишься? Джордж, ты решил все бросить?

— Смеешься? Я — и отступить? Просто будем осторожнее. Чтобы не было свидетелей.

— Согласен. А Ронни еще огребет на орехи. Или я не Фред…

Близнецы Уизли свернули за угол, и их голоса стихли. Поттер посидел еще несколько минут в закутке за доспехами, размышляя об услышанном. Ему не все было понятно в репликах Фреда и Джорджа, но все же их разговор оставлял неприятный осадок и вызывал смутную тревогу. Поняв, что дальнейшие раздумья ни к чему не приведут, Гарри вышел из своего укрытия и взмахом палочки привел в порядок одежду, сняв с нее пыль и расправив складки на мантии. После этого достал из кармана маленький флакончик и стряхнул из него на язык несколько капель почти безвкусного снадобья. Посчитав себя достаточно подготовленным к встрече с Дамблдором, Гарри решительно направился к горгульям, которые так и не встали на свое место. Видимо директор все же ожидал Поттера.

— Входи, Гарри, — откликнулся Дамблдор на стук Поттера в дверь.

— Добрый вечер, господин директор, профессор МакГонагалл. Вы хотели меня видеть? — Гарри немного удивился, что директор был в кабинете не один.

— Проходи, мой мальчик. Присаживайся, — Дамблдор указал Поттеру на стул. — Профессор МакГонагалл рассказала мне, что над тобой сегодня немного подшутили, — Гарри увидел, как при этих словах директора МакГонагалл недовольно поджала губы. По-видимому, она выходку близнецов невинной шуткой отнюдь не считала. — Ты же не станешь на них обижаться? Фред и Джордж — отличные ребята. Я бы советовал тебе присмотреться к ним, а может даже и подружиться.

Теперь пришла очередь Поттеру поджать губы, чтобы ненароком не сказать Дамблдору, куда он должен отправить своих «отличных ребят».

— Знаешь, Гарри, нехорошо сразу жаловаться… — начал директор.

— А я ни на кого и не жаловался, — Поттер удивленно посмотрел на МакГонагалл, решив, что это она таким образом преподнесла историю Дамблдору.

— Альбус, я не говорила тебе, что мистер Поттер жаловался. Я сказала, что ему пришлось идти на урок босиком.

— Но Гарри ведь тебе сказал, что знает, кто над ним подшутил? Ты упоминала это, — Дамблдор сделал ударение на слове «упоминала» и выразительно посмотрел на Минерву.

— Мистер Поттер не посчитал возможным просветить меня по поводу своих догадок. За него это сделал мистер Рон Уизли. И об этом я тоже упоминала, — казалось, МакГонагалл не понимает тонких намеков директора, которому взбрело в голову прочесть лекцию на тему «Как нехорошо ябедничать». — Альбус, я свое мнение уже высказала. Думаю, мое присутствие при твоем разговоре с мистером Поттером абсолютно излишне, — МакГонагалл поднялась из кресла, бросила сочувственный взгляд на Гарри и, не услышав возражений, покинула директорский кабинет.

— Ну что ж… — Дамблдор проводил ее внимательным взглядом. Его губы слегка шевелились, словно он то ли жевал, то ли что-то беззвучно говорил вслед МакГонагалл. — А давай попьем чаю, мой мальчик. С тортом. Или ты предпочитаешь печенье? — директор вдруг воодушевился и стал слишком гостеприимным, стоило только двери закрыться за МакГонагалл. Гарри сразу заметил фальшь в его поведении.

— Спасибо, господин директор. Скоро ужин, и я не хотел бы сладким себе портить аппетит, — вежливо отказался Поттер.

— Не хочешь? Ну да ладно. Ты ведь уже понял, что я пригласил тебя, чтобы узнать, как ты себя чувствуешь после дружеского подшучивания близнецов Уизли. Как вижу — с тобой все хорошо. Раз уж ты здесь, предлагаю побеседовать. Как учеба? Никаких трудностей? Может, нужна какая-нибудь помощь? — эти вопросы Дамблдор задавал каждый раз, словно не мог дождаться, когда у Гарри закончится запас способностей, и он перестанет успевать на занятиях.

— Спасибо, господин директор. У меня все в порядке, — Поттер старался быть немногословным, как и обычно при разговоре с Дамблдором.

— А как твои друзья? Ты подружился еще с кем-нибудь? Я вижу, за тебя заступился Рон Уизли. Это хорошо, когда друзья есть на разных факультетах. Мы уже разговаривали с тобой об этом раньше. Что-то ты молчаливый, Гарри. Может, ты хочешь о чем-то узнать или что-то попросить? — Дамблдор старался заглянуть Поттеру в глаза, но тот смущенно смотрел на свои руки, сложенные на коленях.

— Попросить?.. А можно погладить вашу птицу? Она не клюется? — Гарри перевел взгляд на феникса и залюбовался ним.

— Ты хочешь погладить Фоукса? — директор был выбит из колеи таким странным желанием Поттера, не вписывающимся ни в одну из тем, которые обычно поднимались в их разговорах.

— Его зовут Фоукс? Красивое имя.

— Да, Гарри. Моего питомца зовут Фоукс. Это огненный феникс. Ты же знаешь, что они волшебные существа? — Дамблдор решил воспользоваться этим внезапным интересом Поттера, чтобы по возможности наладить с ним контакт. Все их беседы пока не принесли желаемого результата. Гарри по-прежнему был диковат и насторожен. — Иди-ка сюда, — директор его поманил рукой, подходя к золоченому насесту. — Фоукс у меня с характером. Не каждого к себе подпускает. Признаюсь, он и меня иногда клюет. О-о-очень чувствительно, — Дамблдор неискренне засмеялся и потряс рукой, словно его снова клюнул феникс. — Но ты можешь попробовать его погладить. Я тебя предупредил, — директор с прищуром посмотрел на Поттера через свои странные очки.

— Фоукс, привет, — Гарри улыбнулся птице и осторожно протянул руку к нему, но прикасаться пока не спешил.

Фоукс тихонько заклекотал и потянулся к руке Поттера, но не клюнул ее, как пророчил Дамблдор, а потерся об нее, как кот, что вызвало короткий смешок у Гарри. Он смело погладил феникса по шее, а затем и по голове, стараясь не задевать перышки хохолка. Фоукс от удовольствия прикрыл глаза и начал издавать булькающие звуки, словно мурлыкал.

— Тебе нравится? — Поттеру казалось, что он понимает феникса, чувствует его эмоции. Он погладил его по спинке, и хотел было уже отойти, потому что Дамблдор вернулся в свое кресло за столом, как Фоукс расправил крылья и перелетел к нему на плечо. Под весом немаленькой птицы Гарри аж присел. — Ой! Фоукс! — птица прижалась головой к лицу Гарри, вызывая у него счастливую улыбку. Поттер очень осторожно поглаживал феникса и приговаривал: — Ты мой хороший. Умный. Красивый. Только тяжелый еще для меня.

Фоукс клювом разворошил волосы Гарри и словно понял его жалобу, потому что сразу вернулся на свою жердочку, где выдал заливистую звонкую трель.

— Ты ему понравился, мальчик мой, — несмотря на сказанное вслух, казалось, что Дамблдору было тяжело признать очевидное.

— Он очень красивый. Спасибо, что разрешили его погладить. А сколько ему лет? — Поттер старался выглядеть обычным любопытным ребенком, который вырос среди магглов и пока еще не привык мыслить категориями магического мира.

— Гарри, я же говорил, что Фоукс волшебное существо. Фениксы бессмертны. Ему очень много лет, — назидательно пояснял Дамблдор.

— Он у вас с вашего рождения?

— Нет, что ты. Он у меня появился, когда я был уже взрослым.

— А где вы его купили? — не останавливался Гарри и продолжал задавать вопросы.

— Знаешь, мой мальчик, бессмертное волшебное существо нельзя купить. Обычно они сами выбирают себе хозяина, становясь фамильярами — помощниками мага, — директору уже немного надоели эти расспросы, но он не мог упустить возможность привязать Поттера к себе.

— О-о-о… Это вы дали ему такое красивое имя? — Гарри понимал, что у него осталась возможность задать всего несколько вопросов — Дамблдор заметно раздражался. Нет, он по-прежнему сладенько улыбался, но Гарри, с детства приученный очень внимательно следить за изменением настроения тети и дяди, чтобы не попасться им под горячую руку, был искусным физиогномистом.

55
{"b":"561918","o":1}