Литмир - Электронная Библиотека

Поттер не ожидал от этой «дамы» таких слов. «До чего же глупая особа!» − подумал юноша. Оглянувшись по сторонам, он заметил, что все обитатели кафе следят за их перепалкой. «Конечно, следят! Ведь у этой дамочки чрезмерно громкий голосок, который непременно слышали все посетители заведения», − пронеслись мысли в его голове. Погруженный в свои размышления Гарри не заметил, как эта противная особа поднялась со своего места и схватила его за локоть, при этом что-то ему доказывая.

С самого детства Поттер терпеть не мог физический контакт. До пяти лет дядя довольно часто его избивал, поэтому мальчик стал ненавидеть прикосновения. Почувствовав хватку на своей руке, Гарри зашипел от возмущения. И пронзил женщину злым взглядом зеленых, с красными отблесками, глаз и вырвал руку из хватки женщины, поднимаясь со своего места и отходя от этой ненормальной на приличное расстояние.

− Да кто вы такая, чтобы трогать меня! − не хуже змеи зашипел Поттер. − Как вы смеете своими лапами прикасаться ко мне! Вы невоспитанная леди, хотя нет, вы не леди! Нормальная «леди» себе никогда не позволит такого поведения. А вы мало того, что подсели ко мне за столик без спросу, так ещё начали мне предъявлять необоснованные претензии. Даже если бы я убежал из дому, каким боком это касается вас? − шипел Гарри, постепенно теряя контроль над своим гневом, вследствие чего его зеленый цвет глаз стал меняться на красный. Но на счастье все посетители настолько были увлечены ссорой, что не особо обратили внимания на этот феномен. Поттер знал об этом явлении: когда он злился, его глаза автоматически меняли цвет, и магия выходила из-под контроля. Вряд ли этим волшебникам понравится такая перспектива, поэтому Гарри нужно было срочно успокоиться. Но как это сделать, он не мог себе представить, тем более находясь поблизости с этой курицей.

Тем временем, вышеупомянутая курица, не замечая в словах Поттера ненависти направленной в ее сторону, снова попыталась схватить Гарри за локоть, а её детки с открытыми ртами наблюдают за развитием событий. Посетители тоже отставили свои вазочки с мороженым и сейчас наблюдали за разворачивающейся на их глазах сценой, пытаясь предугадать, как поведут себя участники ссоры в следующий момент.

А Поттер тем временем пытался взять себя в руки и найти выход из данной ситуации. Если честно, эта тетка его уже достала своими поучениями. И вот, почти потеряв контроль над своим гневом, он вспомнил о полиции. «А ведь это выход!» − решил парень. Развернувшись, Гарри обратился к мужчине, сидевшему за соседним столиком.

− Мсье, вы не подскажете, есть ли у волшебников орган регулирования правонарушений, что-то наподобие полиции? − громко, чтобы все посетители кафе услышали его, спросил Поттер. Мужчина сначала растерялся, видно он не смог понять слово «полиция», а затем начал что-то бормотать. Единственное, что из его речи понял Гарри - это слово «авроры». Но к несчастью мальчику такой термин был незнаком.

- Авроры! Они у нас что-то наподобие полиции в магловском мире, − пояснила одна из дам, сидевшая неподалеку от Поттера. Мальчик на некоторое время задумался, решая, как ему следует дальше поступить.

− А как связаться с этими «аврорами»? − через несколько минут размышления, поинтересовался Гарри у дамы.

− Можно через камин, − дама указала рукой в сторону старого камина. Поттер не стал задавать вопросов насчет «камина». За сегодняшний день он увидел больше странных, глупых и бесполезных вещей, чем за все свои одиннадцать лет, поэтому «камин» может быть ещё одной странностью. Всё это время женщина, нарушавшая покой мальчика, растеряно молчала. Она не могла понять, зачем мальчик спрашивает об аврорах, и какой смысл вызывать их сюда. «Неужели, он хочет пожаловаться на меня», − промелькнула мысль в её голове. Она ведь ничего плохого не сделала, а лишь хотела помочь ребенку.

Пока она размышляла, Поттер уже обратился к людям находящимся в кафе с требованием вызвать авроров. Надо отдать должное официантке, она была умной дамой, поэтому сразу направилась к камину. Подойдя к нему, девушка достала с полочки какую-то емкость с песком, или чем-то похожим. Взяв небольшую горсть данного вещества, она кинула её в камин, где сразу вспыхнуло изумрудное пламя, и что-то пробормотала. Поттер с интересом наблюдал за махинациями женщины, но, поскольку он находился далековато от камина, то плохо слышал ее слова.

Через несколько секунд в камине, там, где несколько минут назад горел огонь, появилась голова мужчины. И дама, слегка пригнувшись, начала ему что-то говорить. При этом указывая рукой в их сторону. После пятиминутного разговора, не услышанного Гарри, потому что женщина говорила весьма тихо, голова мужчины чему-то кивнула, а затем также быстро исчезла, как и появилась. Спустя некоторое время в камине снова вспыхнуло пламя, и в заведение из камина вошел мужчина сорока лет. Он пробежал взглядом по посетителям заведения, некоторым кивал в знак приветствия. Затем он обратил свой взгляд к Поттеру.

− Для чего потребовалось мое присутствие? – аврор смотрел на Гарри, ожидая ответа.

− Я бы хотел подать жалобу на эту женщину. За нападение на несовершеннолетнего и клевету, − Поттер указал на рыжую женщину. Аврор непонимающе посмотрел на юношу, а затем на миссис Уизли.

− Молли, что случилось? − Кингсли очень хорошо знал эту женщину, поэтому не верил своим ушам. Как на такую милую женщину могут подать жалобу? «Она же и мухи не обидит! − думал он. − В этой ситуации нужно разобраться поподробнее», − решил он, смотря внимательно на жену его хорошего друга.

− Кингсли, я хотела отправить этого ребенка к родителям, а он мне начал грубить. К тому же отказался сообщать мне свой адрес, − причитала Молли. − Ведь маленьким детям опасно ходить по Косому переулку без сопровождения, − продолжала свою речь женщина.

«Вот курица. Ну и наглость у этой вешалки», − такие мысли крутились в голове Гарри. Он отметил, что аврор с женщиной хорошие знакомые, раз он по имени к ней обратился.

− Эта дамочка начала требовать у меня адрес моего проживания! А также у неё хватило наглости сказать, что я сбежал из дома, − возмущенно начал говорить Гарри, сверля мамашу рыжего семейства презрительным взглядом.

Посетители заведения сидели, молча продолжая следить за перепалкой. Рыжие тоже сидели тихо как мыши, они знали характер своей матери, поэтому рассудительно решили не вмешиваться.

А Поттер, тем временем, продолжал высказывать господину аврору мнение насчет сложившейся ситуации. Под конец речи мальчика Кингсли был растерян. И если честно, то он не знал, как лучше повести себя в данной ситуации. Аврор не мог поверить, что Молли способна на такое, ведь у неё семеро своих детей. Кингсли был хорошим другом Артура, мужа Молли, поэтому решил происшествие попробовать замять. Угостить вредного мальчишку мороженым за свой счет, заставить миссис Уизли принести извинения, или что-то в этом роде. Ведь из-за действий жены, Артура могут выгнать из Министерства, уж Малфой то об этом позаботиться. Люциус спит и видит такой поворот событий. Артур все же его хороший друг и допустить такое он не мог.

«Может, стоит связаться с родителями мальчика, и уже с ними распутывать данный инцидент», − размышлял он, смотря на Героя Магического Мира.

− Мальчик, я уверен, что здесь произошло недоразумение. Молли − добрейшая леди, она не хотела так себя вести. Просто она переживает за тебя, вот и пришла к таким печальным выводам, − примирительно начал говорить аврор, обращаясь к Поттеру.

8
{"b":"561611","o":1}