Литмир - Электронная Библиотека

— Нужно ли говорить? — МакГонагалл выразительно посмотрела на Малфоя, который от этого взгляда тут же вскинулся и поджал губы.

— Вы меня пожалели? — он раздраженно откинулся на спинку стула. — Пожалели, да? Бедный мальчик, он столько перенес… — тонким голосом спародировал он непонятно кого и сердито вскочил с места.

— Сядьте, — не допускающим возражений тоном приказала МакГонагалл, и Гарри дернул строптивого партнера за мантию, возвращая его обратно. — Да, мистер Малфой, я вас пожалела, — она спокойно встретила возмущенный взгляд серых глаз. — Простите, но я не вижу ничего недостойного в жалости. За вас некому заступиться — это раз, у вас вся жизнь впереди — это два, и я не верю в вашу вину — это три. Этого было вполне достаточно для того, чтобы я промолчала. Мне кажется, на моем месте так поступил бы любой нормальный человек, вы согласны со мной?

Она снова бросила строгий взгляд в сторону Малфоя, но тот только хмурился, кусая губы, и молчал.

— Конечно! — подтвердил Гарри.

МакГонагалл окинула обоих строгим взглядом:

— Но я знаю Дамира Драгарова уже очень давно, — сказала она. — И тот человек, которого я знаю, никогда бы не совершил такого отвратительного преступления. Значит, либо он действовал под заклятием, либо…

Она приподняла брови и вопросительно посмотрела на Гарри, словно ожидая продолжения своей фразы.

— Либо это был совсем не он, — задумчиво пробормотал тот. Гарри поднял голову и встретился взглядом с МакГонагалл: — Помните, каким бы лже-Грюм, профессор? — еле слышно проговорил он. — Может быть, и он… Но как... когда? И у него не было никакой фляжки. Он никогда при мне ничего не пил, а я проводил с ним достаточно времени на отработках.

МакГонагалл глубоко вздохнула:

— Я не знаю, Гарри, — подавленно сказала она. — У взрослых тоже нет ответов на все вопросы. Иначе нам всем бы жилось легко и просто. Но я не оставлю этого дела просто так. Подозреваю, что вы, как обычно, задумали то же самое, — она бросила строгий взгляд в сторону Гарри, и тому пришлось кивнуть, признаваясь. — Поэтому я предлагаю вам действовать сообща. Для начала мы попытаемся собрать информацию: услышать, увидеть что-то необычное, что сможет натолкнуть нас на подсказку. Но я очень вас прошу, молодые люди, — голосом она настойчиво выделила слово “очень”, — всегда и везде быть вместе. Драко не должен оставаться один, и вы, Гарри, тоже. Мы не знаем, кто это задумал, и для чего, но то, что он, возможно, до сих пор на свободе, пугает меня. В этой опасной ситуации я бы уже давно отправила вас домой, но… — она огорченно развела руками, и парни невесело усмехнулись: профессор была права, домов в нормальном понимании этого слова у них давно уже не было, — следить там за вами всё равно некому, поэтому присматривать друг за другом будете сами. Договорились? Я думаю, вам это только на руку, ведь так, мистер Поттер?

— Я с радостью буду присматривать за ним, профессор, — Гарри широко улыбнулся и уверенно накрыл руку Драко своей.

Но МакГонагалл не оценила его веселья:

— Драко, — обернулась она к Малфою. — Я рассчитываю на вашу слизеринскую осторожность и предусмотрительность, и так же надеюсь, что вы будете приглядывать за мистером Поттером, у которого слишком много отваги и слишком мало рассудительности.

— Конечно, профессор, как скажете, — Драко ухмыльнулся, глядя, как с партнера слетает нахальное самодовольство, и солидно кивнул директрисе, подавив в себе детское желание показать Поттеру язык.

МакГонагалл скупо улыбнулась, глядя на их пантомиму:

— Я очень надеюсь на вас, мальчики, — она внезапно сказала это так тепло и встревоженно, посмотрела на них с такой заботой, что оба парня пораженно замерли. — И я прошу вас обо всех странных, непонятных, загадочных и просто непривычных вещах докладывать сразу мне, хорошо?

Гарри послушно склонил голову, и Драко, поколебавшись мгновение, тоже пробормотал “хорошо, профессор” и неуверенно поднялся из-за стола.

— Это все, что я хотела вам сказать, — МакГонагалл сдержанно им кивнула и отошла к клетке с фениксом, который проснулся и радостно закурлыкал. — Берегите себя, — еле слышно добавила она.

Парни вежливо ей поклонились и под переливчатое пение феникса выскочили из кабинета.

В подавленном настроении они брели в свою комнату.

— Знаешь, пока она не сказала этого вслух, я всё еще надеялся, что это неправда, — тихо сказал Драко.

— Я тоже, — Гарри сжал его руку своей. Малфой оглянулся по сторонам, но в этот поздний час учеников в коридорах уже не было, поэтому он позволил Поттеру эту девчачью глупую вольность. — Но она права, пожалуйста, не отходи от меня ни на шаг, Малфой.

— Вообще-то это и так входит в мои жизненные планы, Поттер, — Драко фыркнул, пытаясь спрятать за иронией настоящий страх.

— Я защищу тебя, — Гарри обхватил его руками и прижался лбом к виску, чувствуя, как где-то глубоко снова шевелится темная сила. — Я ради тебя пойду на всё, что угодно, — выдохнул он. — Уничтожу, порву, сравняю с землей. В этом они просчитались.

— А может, и нет? — Гарри почувствовал, как Драко поежился под его руками. — Может быть, наоборот, они всё продумали, и их настоящая цель — ты?

Гарри нахмурился:

— Драко, но это глупо! Меня можно было заполучить гораздо проще!

Но Малфой лишь пожал плечами:

— Ты сам ничего не знаешь о своей силе. Возможно, и они тоже.

— Да кто они-то? — раздраженно воскликнул Гарри, и его голос далеким эхом разнесся по сводам темного коридора.

Оба вздрогнули. Гулкая, почти звенящая пустота навевала какой-то первобытный ужас. Казалось, неведомый враг притаился за каждой нишей и, как черный жадный осьминог, тянет из каждой щели свои длинные гибкие щупальца.

— Пойдем к нам, — Гарри крепко притянул Малфоя за плечи к себе, и тот в кои-то веки не стал возражать против этого, а лишь покорно кивнул.

Изнемогая от страха за Малфоя, Гарри тащил его по коридору всё быстрей. И только когда он втолкнул Драко в комнату, иррациональный страх, наконец, отступил. Малфой прошел к столу, вытаскивая из сумки учебники, а Гарри замешкался у двери, стягивая с себя мантию, а заодно и галстук.

— Драко! — решительно сказал он, борясь с завязками. — Я хочу тебе сказать. Это ведь глупо: так бояться неизвестно чего. Мы сильнее, и со всем справимся. Ты слышишь меня? — внезапно за его спиной раздалось хлопанье крыльев, и Гарри поспешно обернулся на звук. — Драко?

Малфой стоял у распахнутого окна и держал в руках какой-то пергамент, торопливо водя глазами по строчкам.

— Что? Опять? — Гарри стремительно подлетел к нему, но Малфой проворно спрятал записку за спину.

Гарри схватил его за плечи:

— Малфой! Немедленно покажи мне! Что у тебя там?

Но Драко отшатнулся, заводя руку еще дальше:

— Отвали, Поттер, это не твое дело! — он решительно поджал губы. В серых глазах, которые сейчас казались

Гарри просто огромными, отражались ужас, надежда, счастье, паника, боль — чего в них только не было намешано.

— Драко… — Гарри попытался его удержать, непонимающе вглядываясь в лицо. — Что это? От кого? Скажи мне, прошу!

— Нет! — Драко настойчиво вырывался из его захвата, судорожно пряча записку в карман.

— Ладно! — Гарри внезапно выпустил его плечи, отошел и спокойно уселся на кровать. — Тогда ты не выйдешь из этой комнаты, Малфой, — ровно сказал он. — Я наложу на тебя Обездвиживающее, а потом пойду и расскажу обо всем МакГонагалл. Пусть она решает.

Драко задохнулся от злости:

— Ты не посмеешь!

Гарри скрестил руки на груди и усмехнулся:

— Может, поспорим? — его притворное спокойствие плохо скрывало ответную ярость.

Драко прикрыл глаза и сглотнул:

— Ненавижу тебя, Поттер!

Гарри посмотрел в искаженное гневом красивое лицо, взглянул на карман, из которого высовывался угол пергамента, не сдержавшись, коротко выругался, одним рывком вскочил с кровати и ринулся к Драко, раздраженно хватая его за воротник.

75
{"b":"561038","o":1}