Литмир - Электронная Библиотека

— С тех самых пор, как эта тварь меня уронила! — не глядя на него, Гарри выпустил новую струйку дыма.

Теперь и этот здесь… Просто прекрасно!

Вместо того, чтобы радоваться своему спасению, Гарри окончательно разозлился. Опозориться перед Малфоем было невыносимо.

Но тот и не думал торжествовать.

— Ты в порядке? — пулей вылетев из седла, он склонился над Гарри, испуганно заглядывая ему в лицо. — А, Поттер? Головой не ударился?

Его глаза тревожно скользили по темным волосам, изучая череп и выискивая мнимые трещины.

Гарри нехотя качнул головой, не собираясь сознаваться.

— Со мной все в порядке, — буркнул он. — А ты здесь откуда взялся? Вы же уехали, — Гарри снова затянулся, стараясь не морщиться от боли в поврежденной ноге, но все же не выдержал и потер ее рукой. А ведь, и правда, Малфой уже давным-давно должен был скакать в нескольких милях отсюда вместе со всей кавалькадой.

Но тот не ответил на его вопрос.

— Что с ногой? — холодно спросил он, пристально следя за поглаживающими движениями пальцев.

— Ерунда, — коротко выдохнул Гарри и попытался его отвлечь. — Что ты здесь делаешь? Ты должен скакать где-то в первых рядах. Ты же такой крутой наездник, — в его голосе невольно просквозила обида.

Но Малфой только хмыкнул:

— Я польщен, что ты это заметил, — и когда Гарри возмущенно глянул ему в лицо, неожиданно пояснил: — Лошадь твою увидел, как она в лес тебя потянула, решил посмотреть. А когда увидел, что тебя на ней нет, понял, что она тебя сбросила. Потому что сам ты бы вряд ли смог с нее слезть, — несмотря на насмешливые слова, на малфоевском лице было написано такое облегчение, что Гарри не стал на него злиться, но Малфой явно решил не останавливаться на достигнутом. — И, знаешь что, Поттер, — зловредно продолжил он, — я в этом всецело на ее стороне. Если бы мне пришлось везти на себе такого кретина… — он резко закатал у Гарри штанину джинсов и начал выверенными движениями ощупывать его ногу.

Гарри всерьез разозлился:

— Малфой, отвали, а? — он дернулся, когда холодные неласковые пальцы сжали его больную лодыжку. — И без тебя тошно!

Он попытался отпихнуть Малфоя, но тот резко отшвырнул его руку.

— Заткнись, Поттер! — холодно приказал он, и Гарри неожиданно его послушался: сейчас школьный враг был каким-то незнакомым и собранным. — Заткнись и сиди! Я знаю, что делать. Меня научили. В нормальных семьях с лошадьми учатся обращаться с детства. И травмы лечить — тоже.

— Зачем нужны лошади, если от них одни травмы, — простонал несчастный Гарри, нога которого распухала прямо на глазах. Прикосновения холодных пальцев больше не раздражали, а напротив, приносили временное облегчение.

— Травмы от лошадей бывают только у таких придурков, как ты, — процедил Драко, отмахиваясь от него как от мухи. Он сосредоточенно что-то делал с его ногой, словно пытаясь вправить ее на место.

Гарри опять разозлился. Не желая больше терпеть его оскорбления, он взбунтовался:

— Мне больно!

— Потерпишь! Неженка, — припечатал Гарри злопамятный Малфой его же собственным словом, цепко удерживая рукой его голень. — К счастью не сломана, — с облегчением пробормотал он. — Только ушиб. Сейчас, погоди, залечу.

Он вытащил палочку из рукава и махнул над его ногой, что-то озабоченно прошептав.

— Откуда у тебя палочка? — Гарри подозрительно прищурился, но Малфой только снисходительно хмыкнул.

— Поттер, давай, ты не будешь задавать мне странных вопросов. Я же не спрашиваю, откуда у тебя маггловские сигареты.

Гарри поспешно запихнул пачку в карман и, чувствуя, как боль утихает, неловко покрутил стопой в разные стороны.

— Кажется, не болит! — он удивленно посмотрел Драко в лицо и снова перевел взгляд на ногу, продолжая вертеть ступней вправо и влево.

Малфой, сидя на коленях в мокрой траве возле его грязного башмака, оценивающе и напряженно следил за поттеровскими упражнениями, словно не замечая ни грязи, ни сырости. Гарри стало неловко:

— Спасибо, Малфой, — смущенно пробормотал он. — Тебе бы в колдомедики пойти, что ли.

— А я и пойду, — из-под светлой челки на Гарри серьезно уставились два серых глаза.

— Се… серьезно? — Гарри был изумлен, что чопорный ехидна-Малфой выбрал себе такую профессию.

Тот криво усмехнулся:

— А что, ты считаешь у тебя одного есть мечта?

Гарри смутился. Он вообще никогда не думал, что Малфой о чем-то мечтает. Он вообще о нем никогда не думал. Ну почти. По крайней мере именно в этом он с шестого курса не уставал уверять Рона и Гермиону. Раньше они, к счастью, не замечали. Поэтому Гарри дернул плечом и с любопытством уставился на Малфоя, ожидая продолжения.

— Вот ты кем хочешь стать, Поттер? Аврором? — Драко криво усмехнулся на этих словах.

— Аврором, конечно, — подтвердил Гарри, не задумываясь ни на секунду. С ним как раз было все решено с четвертого курса.

Малфой продолжал насмешливо смотреть на него:

— Перестрелки, погони, да?.. — дождавшись, пока Гарри согласно кивнет, Драко вздохнул, как взрослый, вынужденный объяснять ребенку прописные истины и подытожил: — Ну вот, поэтому я и буду колдомедиком. Должен же вас, дураков, кто-то лечить.

Гарри смутился. Все это прозвучало так, словно… Словно Малфой… Да, неважно. Неожиданно он заметил, что малфоевская рука так и осталась лежать у него на колене. Гарри встревоженно кивнул на нее:

— Ты думаешь у меня что-то еще не в порядке?

Малфой, словно очнувшись, поспешно отдернул руку, недовольно буркнул что-то про идиотов, которые идиоты настолько, что пугают собой лошадей и, резко поднявшись с травы, подошел к лошади, которая мирно паслась возле дерева.

— Сам сможешь подняться? — спросил он, поглаживая лошадиную морду и не оборачиваясь к Гарри.

— Смогу, — Гарри встал и осторожно притопнул ногой, будто проверяя ее на прочность. Нога была совершенно здоровой и Гарри, желая как-то выразить свою благодарность, с удивлением добавил: — Знаешь, Малфой, а ведь у тебя золотые руки! Наверное, ты, и правда, будешь хорошим врачом.

Драко, приняв независимый вид, склонился к лошадиной морде, нашептывая ей что-то свое, но его щеки и скулы залил яркий румянец, который перебрался даже на шею.

— Ну что, терминаторша? Довезешь меня, а? — Поттер подошел к лошади с другой стороны, растерянно к ней примеряясь.

Лошадь тихонько всхрапнула и ткнулась носом в Малфоя, словно призывая его в свидетели. Тот предсказуемо возмутился:

— Пообзывайся еще. Она тебя еще и не туда завезет! Лошади вообще-то все понимают, ты, бестолочь.

Гарри мрачно посмотрел на него и промолчал.

— Сам-то сможешь забраться? — Драко бросил на него ответный косой взгляд. Увидев, что Поттер в задумчивости разглядывает седло на уровне своих глаз, он вздохнул: — Понятно. Ну что за придурок. Почему я вечно должен с тобой возиться?

— Я вообще-то тебя не просил! — мгновенно ощетинился Гарри. — Не нравится, давай, вали.

— И бросить тебя тут одного? — Малфой презрительно фыркнул. — Чтобы мне ставили в вину смерть героя под копытами бесчувственной лошади? Или от ее злобных зубов?

Услышав ехидство в его голосе, Гарри внезапно разобиделся:

— Да пошел ты… Чтоб ты знал, у нее, и правда, огромные зубы!

— Сам пошел… — Малфой сердито прищурился, запуская пальцы в лошадиную гриву. — Только такой придурок, как ты, может бояться это мирное существо! Да, моя девочка? — он ласково похлопал лошадь по шее, и та благодарно ткнулась в него длинной мордой.

— Ну ты еще с ней поцелуйся, — Гарри сердито смотрел на эти телячьи нежности, не понимая, что его во всем этом так раздражает.

Малфой смерил его холодным, ничего не выражающим взглядом:

— И поцелуюсь. Чтоб ты знал, целовать их намного приятнее, чем некоторых людей, — снова потрепав лошадь по холке, Драко сердито отошел на пару шагов от лошадиного крупа и принялся наблюдать, как Поттер, вцепившись в седло, пытается закинуть ногу в стремя. Железная дужка качалась, никак ему не даваясь, но как только Гарри с ней совладал, коварная лошадь преспокойно сделала пару шагов и снова остановилась, довольно прядая ушами.

11
{"b":"561034","o":1}