— С тех самых пор, как эта тварь меня уронила! — не глядя на него, Гарри выпустил новую струйку дыма.
Теперь и этот здесь… Просто прекрасно!
Вместо того, чтобы радоваться своему спасению, Гарри окончательно разозлился. Опозориться перед Малфоем было невыносимо.
Но тот и не думал торжествовать.
— Ты в порядке? — пулей вылетев из седла, он склонился над Гарри, испуганно заглядывая ему в лицо. — А, Поттер? Головой не ударился?
Его глаза тревожно скользили по темным волосам, изучая череп и выискивая мнимые трещины.
Гарри нехотя качнул головой, не собираясь сознаваться.
— Со мной все в порядке, — буркнул он. — А ты здесь откуда взялся? Вы же уехали, — Гарри снова затянулся, стараясь не морщиться от боли в поврежденной ноге, но все же не выдержал и потер ее рукой. А ведь, и правда, Малфой уже давным-давно должен был скакать в нескольких милях отсюда вместе со всей кавалькадой.
Но тот не ответил на его вопрос.
— Что с ногой? — холодно спросил он, пристально следя за поглаживающими движениями пальцев.
— Ерунда, — коротко выдохнул Гарри и попытался его отвлечь. — Что ты здесь делаешь? Ты должен скакать где-то в первых рядах. Ты же такой крутой наездник, — в его голосе невольно просквозила обида.
Но Малфой только хмыкнул:
— Я польщен, что ты это заметил, — и когда Гарри возмущенно глянул ему в лицо, неожиданно пояснил: — Лошадь твою увидел, как она в лес тебя потянула, решил посмотреть. А когда увидел, что тебя на ней нет, понял, что она тебя сбросила. Потому что сам ты бы вряд ли смог с нее слезть, — несмотря на насмешливые слова, на малфоевском лице было написано такое облегчение, что Гарри не стал на него злиться, но Малфой явно решил не останавливаться на достигнутом. — И, знаешь что, Поттер, — зловредно продолжил он, — я в этом всецело на ее стороне. Если бы мне пришлось везти на себе такого кретина… — он резко закатал у Гарри штанину джинсов и начал выверенными движениями ощупывать его ногу.
Гарри всерьез разозлился:
— Малфой, отвали, а? — он дернулся, когда холодные неласковые пальцы сжали его больную лодыжку. — И без тебя тошно!
Он попытался отпихнуть Малфоя, но тот резко отшвырнул его руку.
— Заткнись, Поттер! — холодно приказал он, и Гарри неожиданно его послушался: сейчас школьный враг был каким-то незнакомым и собранным. — Заткнись и сиди! Я знаю, что делать. Меня научили. В нормальных семьях с лошадьми учатся обращаться с детства. И травмы лечить — тоже.
— Зачем нужны лошади, если от них одни травмы, — простонал несчастный Гарри, нога которого распухала прямо на глазах. Прикосновения холодных пальцев больше не раздражали, а напротив, приносили временное облегчение.
— Травмы от лошадей бывают только у таких придурков, как ты, — процедил Драко, отмахиваясь от него как от мухи. Он сосредоточенно что-то делал с его ногой, словно пытаясь вправить ее на место.
Гарри опять разозлился. Не желая больше терпеть его оскорбления, он взбунтовался:
— Мне больно!
— Потерпишь! Неженка, — припечатал Гарри злопамятный Малфой его же собственным словом, цепко удерживая рукой его голень. — К счастью не сломана, — с облегчением пробормотал он. — Только ушиб. Сейчас, погоди, залечу.
Он вытащил палочку из рукава и махнул над его ногой, что-то озабоченно прошептав.
— Откуда у тебя палочка? — Гарри подозрительно прищурился, но Малфой только снисходительно хмыкнул.
— Поттер, давай, ты не будешь задавать мне странных вопросов. Я же не спрашиваю, откуда у тебя маггловские сигареты.
Гарри поспешно запихнул пачку в карман и, чувствуя, как боль утихает, неловко покрутил стопой в разные стороны.
— Кажется, не болит! — он удивленно посмотрел Драко в лицо и снова перевел взгляд на ногу, продолжая вертеть ступней вправо и влево.
Малфой, сидя на коленях в мокрой траве возле его грязного башмака, оценивающе и напряженно следил за поттеровскими упражнениями, словно не замечая ни грязи, ни сырости. Гарри стало неловко:
— Спасибо, Малфой, — смущенно пробормотал он. — Тебе бы в колдомедики пойти, что ли.
— А я и пойду, — из-под светлой челки на Гарри серьезно уставились два серых глаза.
— Се… серьезно? — Гарри был изумлен, что чопорный ехидна-Малфой выбрал себе такую профессию.
Тот криво усмехнулся:
— А что, ты считаешь у тебя одного есть мечта?
Гарри смутился. Он вообще никогда не думал, что Малфой о чем-то мечтает. Он вообще о нем никогда не думал. Ну почти. По крайней мере именно в этом он с шестого курса не уставал уверять Рона и Гермиону. Раньше они, к счастью, не замечали. Поэтому Гарри дернул плечом и с любопытством уставился на Малфоя, ожидая продолжения.
— Вот ты кем хочешь стать, Поттер? Аврором? — Драко криво усмехнулся на этих словах.
— Аврором, конечно, — подтвердил Гарри, не задумываясь ни на секунду. С ним как раз было все решено с четвертого курса.
Малфой продолжал насмешливо смотреть на него:
— Перестрелки, погони, да?.. — дождавшись, пока Гарри согласно кивнет, Драко вздохнул, как взрослый, вынужденный объяснять ребенку прописные истины и подытожил: — Ну вот, поэтому я и буду колдомедиком. Должен же вас, дураков, кто-то лечить.
Гарри смутился. Все это прозвучало так, словно… Словно Малфой… Да, неважно. Неожиданно он заметил, что малфоевская рука так и осталась лежать у него на колене. Гарри встревоженно кивнул на нее:
— Ты думаешь у меня что-то еще не в порядке?
Малфой, словно очнувшись, поспешно отдернул руку, недовольно буркнул что-то про идиотов, которые идиоты настолько, что пугают собой лошадей и, резко поднявшись с травы, подошел к лошади, которая мирно паслась возле дерева.
— Сам сможешь подняться? — спросил он, поглаживая лошадиную морду и не оборачиваясь к Гарри.
— Смогу, — Гарри встал и осторожно притопнул ногой, будто проверяя ее на прочность. Нога была совершенно здоровой и Гарри, желая как-то выразить свою благодарность, с удивлением добавил: — Знаешь, Малфой, а ведь у тебя золотые руки! Наверное, ты, и правда, будешь хорошим врачом.
Драко, приняв независимый вид, склонился к лошадиной морде, нашептывая ей что-то свое, но его щеки и скулы залил яркий румянец, который перебрался даже на шею.
— Ну что, терминаторша? Довезешь меня, а? — Поттер подошел к лошади с другой стороны, растерянно к ней примеряясь.
Лошадь тихонько всхрапнула и ткнулась носом в Малфоя, словно призывая его в свидетели. Тот предсказуемо возмутился:
— Пообзывайся еще. Она тебя еще и не туда завезет! Лошади вообще-то все понимают, ты, бестолочь.
Гарри мрачно посмотрел на него и промолчал.
— Сам-то сможешь забраться? — Драко бросил на него ответный косой взгляд. Увидев, что Поттер в задумчивости разглядывает седло на уровне своих глаз, он вздохнул: — Понятно. Ну что за придурок. Почему я вечно должен с тобой возиться?
— Я вообще-то тебя не просил! — мгновенно ощетинился Гарри. — Не нравится, давай, вали.
— И бросить тебя тут одного? — Малфой презрительно фыркнул. — Чтобы мне ставили в вину смерть героя под копытами бесчувственной лошади? Или от ее злобных зубов?
Услышав ехидство в его голосе, Гарри внезапно разобиделся:
— Да пошел ты… Чтоб ты знал, у нее, и правда, огромные зубы!
— Сам пошел… — Малфой сердито прищурился, запуская пальцы в лошадиную гриву. — Только такой придурок, как ты, может бояться это мирное существо! Да, моя девочка? — он ласково похлопал лошадь по шее, и та благодарно ткнулась в него длинной мордой.
— Ну ты еще с ней поцелуйся, — Гарри сердито смотрел на эти телячьи нежности, не понимая, что его во всем этом так раздражает.
Малфой смерил его холодным, ничего не выражающим взглядом:
— И поцелуюсь. Чтоб ты знал, целовать их намного приятнее, чем некоторых людей, — снова потрепав лошадь по холке, Драко сердито отошел на пару шагов от лошадиного крупа и принялся наблюдать, как Поттер, вцепившись в седло, пытается закинуть ногу в стремя. Железная дужка качалась, никак ему не даваясь, но как только Гарри с ней совладал, коварная лошадь преспокойно сделала пару шагов и снова остановилась, довольно прядая ушами.