Литмир - Электронная Библиотека

- Я сказал, что принимаю ваше предложение, любезный командор. В самом деле, какие перспективы! Чины, награды. А возможно, когда-нибудь я стану губернатором! - Подбоченясь, Джек принял позу, полную достоинства, - Чем я хуже сэра Генри, в самом деле!?

- Вы серьезно? - с явным недоверием переспросил командор, - Подумайте, как следует!

- Пока вы спали, у меня была целая ночь на раздумья. Так что отбросьте сомнения и отдыхайте. Позже мы обсудим детали.

========== Порт - Ройял. ==========

Эскадра наконец-то была в сборе. Четыре корабля разместились в просторной гавани Порт - Ройяла: величественный флагманский фрегат «Элизабет», видавший виды бриг «Британия», новенький, только что с верфи «Коршун» и малыш «Стремительный», сильно напоминавший незабвенный «Перехватчик», потопленный пиратами три года назад.

Командор Норрингтон инспектировал «Коршун», прибывший в гавань всего час назад. В сопровождении новоиспеченного капитана Джилетта, сияющего как медный пенни и нескольких офицеров, командор обошел судно от носа до кормы, и ни одна мелочь не могла укрыться от его острого взора. Но в целом осмотр его удовлетворил.

- Капитан Джилетт, примите мои поздравления, у вас отличный корабль!

- Благодарю, сэр! – и без того довольная физиономия Джилетта засияла от этих слов еще ярче.

- Однако, - заметил Норрингтон, - как ни радует меня ваше повышение, но из-за него я остался без второго помощника.

- Без первого, вы хотите сказать? – уточнил Джилетт.

- Первым я назначил Вудхауза. Но и второй необходим мне как воздух, учитывая тот факт, что в скором времени нам придется вести активные боевые действия. Правда губернатор обещал прислать мне какого-то молодого офицера, - в голосе командора прозвучала изрядная доля скепсиса, - Наверняка одного из тех желторотых юнцов, которые не нюхали пороха и не видели моря.

В этот момент к ним приблизился один из вахтенных матросов.

- Господин командор, сэр, - заговорил он торопливо, - какой-то молодой офицер разыскивает вас!

- А, вот и он! – произнес Норрингтон, - Легок на помине!

Они с Джилеттом перегнулись через борт и получили возможность наблюдать, как стройный молодой человек в алом мундире и треуголке забрался на борт «Коршуна» по веревочному трапу с ловкостью заправского морского волка. И вот он уже шествовал по палубе уверенной походкой, направляясь к командору и Джилетту. Остановился в нескольких шагах, вытянулся в струнку и по всей форме отдал честь.

- Господин командор, согласно приказу губернатора Суона прибыл в ваше распоряжение! – четкий разворот в сторону Джилетта, щелканье каблуков, наклон головы, - Капитан!

Норрингтон не нашелся что ответить. Он вообще потерял дар речи. Он глядел в лицо юноши и не верил своим глазам. Если и существовал на свете человек, коего командор менее всех желал видеть на своем корабле, так этот человек стоял сейчас перед ними.

- Мистер Тернер, - Норрингтон с трудом овладел собой, - Полагаю, это всего лишь шутка. Причем не самая удачная.

- Никак нет, сэр, - невозмутимо ответствовал Уилл Тернер, - Вот мои документы, а также рекомендательное письмо его превосходительства губернатора.

Командор взял протянутые ему бумаги и самым тщательнейшим образом с ними ознакомился. Это дало ему время успокоиться, оценить ситуацию и поразмыслить, что же делать дальше. Он слишком уважал губернатора и слишком многим был ему обязан, чтобы просто так вышвырнуть заносчивого мальчишку со своего корабля. Но принять Тернера в качестве второго помощника казалось Норрингтону худшим из наказаний. Оторвавшись наконец от бумаг, командор поднял голову и глянул прямо в глаза своей проблеме, как и подобает человеку мужественному.

- Мистер Тернер, - произнес он сурово, - Я знаю, что губернатор Суон человек достаточно влиятельный, чтобы выхлопотать офицерский патент для своего зятя. Но имейте в виду – ни ваш патент, ни этот мундир не делают вас офицером. Вы побывали в открытом море всего пару раз в жизни, вы никогда не участвовали в настоящем сражении. Да будет вам известно, что Англия вступает в войну, а война чревата человеческими жертвами. Вы ведь не желаете оставить вдовой свою очаровательную супругу!?

- Сэр, я…

- Я еще не закончил! Если вы надеетесь, что я буду менее требовательным к губернаторскому зятю, чем к остальным то зря. Стоит только вам струсить, или допустить ошибку, и я, не колеблясь, отдам вас под трибунал. Подумайте об этом, прежде чем поднимитесь на борт моего корабля.

Уилл выждал пару секунд, прежде чем ответить.

- Командор… Сэр! - произнес он взволнованно, честно и открыто глядя в глаза Норрингтону, - Я не стану оспаривать ваши слова и что-либо доказывать. Я лишь прошу – дайте мне шанс! Только нежелание оставаться в стороне, в то время как другие рискуют своими жизнями ради блага страны, заставило меня воспользоваться влиянием и связями его превосходительства. Возможно, у меня нет большого опыта, но я уверен, что смогу быть вам полезен!

- А как же ваша жена? – в упор спросил его командор.

Уилл на секунду смешался и опустил голову, его длинные ресницы затрепетали. Но после взгляд его сделался по- прежнему прямым и решительным.

- Скажите, сэр, - произнес он негромко, - если бы тогда… Элизабет приняла ваше предложение, и ее мужем были бы вы. Неужели вы бы не отправились на войну, а остались подле жены?

Некоторое время Норрингтон молчал. Потом кашлянул негромко и протянул Уиллу его конверт с бумагами.

- Лейтенант Тернер, - произнес он тоном сухим и официальным, - отправляйтесь на «Элизабет» и доложите о себе моему первому помощнику лейтенанту Вудхаузу. Он ознакомит вас с вашими обязанностями.

- Слушаюсь, сэр! – несмотря на этот более чем холодный прием, Уилл расплылся в улыбке и, развернувшись на каблуках, удалился.

Стоило Тернеру скрыться из виду, как Джилетт покачал головой и совсем по - мальчишески присвистнул.

- Ну и подарочек приготовил вам губернатор Суон! Примите мои соболезнования, командор, с этим юнцом вы не оберетесь хлопот!

Норрингтон поморщился.

- У меня есть дела поважнее, чем служить нянькой мистеру Тернеру. Лишь бы он не путался под ногами и не мозолил глаза двадцать четыре часа в сутки, вот и все, что от него требуется.

Некоторое время они молчали, продолжая прогуливаться по палубе. Молчание нарушил Джилетт.

- Командор, вы так никому и не сказали о цели нашего рейда. Это такая тайна?

- Вы все узнаете в свое время. После столь бесславного провала нашей предыдущей экспедиции по вине слишком хорошо информированных испанцев, я удвоил осторожность. Скажу лишь, что этот план мне предложил капитан Воробей.

- И вы одобрили план пирата? – изумился Джилетт

- С некоторых пор, - задумчиво отвечал Норрингтон, - я начал прислушиваться к его советам.

Норрингтон мысленно перенесся в полумрак скудно обставленной комнатушки в одном из притонов Тортуги и как наяву увидел необычайно серьезное лицо Джека, склонившегося над картой.

- Глядите-ка, командор! – палец Джека уперся в едва заметную точку на карте, - Этот остров называется Лас Мариньяс. Находится под патронажем Испании, его площадь составляет около тысячи двухсот квадратных миль; остров имеет вытянутую форму, с юго-востока надежно защищен отвесными скалами и обилием подводных рифов. Что еще? Да ничего особенного. Плантации маиса и табака, небольшое, но организованное племя туземцев, что периодически нападают на поселенцев. Эти сведения вы можете получить практически у любого капитана, чье судно постоянно курсирует в здешних водах. Я предлагаю именно этот остров в качестве первой цели.

- Надеюсь, ваш увлекательный рассказ имеет продолжение, поскольку пока я далек от мысли одобрить ваш план. Какой смысл нападать на остров, где по сути дела нечем поживиться? - произнося эту тираду, Норрингтон ловил себя на мысли, что говорит как самый настоящий пират.

Джеку видимо тоже пришло это в голову, и он не преминул бы отпустить одну из своих шуточек, но сверкающий угрозой взор командора заставил его прикусить язык. Мило улыбнувшись, он продолжил.

3
{"b":"560775","o":1}