Литмир - Электронная Библиотека

- Я не могу поехать, - сердито сказал Анахар. - У меня нога не гнется. А ты вот обязан поехать, потому что из-за тебя всё это началось, не разгадай ты тогда этого сна...

- Да, причем здесь сон, - встрепенулся маг. - Они бы и без сна воевать стали бы! Не из-за жены, так из-за коней. Их стравливает кто-то нещадно!

- Вот именно! - топнул ногой скиф. - Кто-то специально подбросил застёжку Птифею, чтоб тот пошел войной на Гилоса. И ты должен найти этого подлеца! Иначе никому на этом острове не быть живыми! И тебе в первую очередь! Всех Анхис под корень изведет!

Они еще немного поругались, и... Серпедон стал собираться в путь. А на улице вовсю бушевала гроза. Ветер нещадно гнул деревья, ливень жестоко мешал травы с грязью, а молнии чвсто озаряли сверкающей синевой мчащегося по дороге всадника. В горах он чуть не утонул в бурной реке, в какую этой ночью превратился вчера еще еле заметный ручеёк. Немного не доехав до столицы Гилоса, Серпедон оставил коня и решил пробираться к дому кузнеца Пилада пешком. Ненастье было столь сильным, что даже городская стража надумала переждать грозу под крышей, поэтому маг пробрался к нужному ему дому беспрепятственно. Однако в дверь дома кузнеца пришлось стучать долго, и принял кузнец позднего гостя сначала не по-доброму: схватился за нож. Только заветный перстень остановил кровопролитие.

- Так ты тоже кузнец? - хмурил брови Пилад, рассматривая перстень. - А вчера на площади кричали, что ты маг.

- Мало ли чего они кричали, - махнул рукой Серпедон и показал хмурому кузнецу застежку. - Твоя работа?

- Моя, - кивнул головой Пилад. - Вон и знак мой на обратной стороне.

- Для кого ты её делал?

- Для Терея - виночерпия Гилоса. А как она у тебя-то оказалась?

Серпедон быстро рассказал кузнецу всё о похищении жены Птифея.

- Нет, - усмехнулся Пилад, - вряд ли наш Гилос станет воровать чужую жену. Мы-то его знаем, а вот Терей мог. Он у нас в городе известный женолюб. И бит был не раз за это, но всё с него, как с гуся вода. К тому же, знаю я, ездил он дней десять назад к Птифею, чтоб коней для Гилоса купить. Вот он тогда, наверное, и узрел супругу вашего правителя. Вот, ведь, змей какой! Даже страны, ради удовольствия своего, не пожалеет.

- Слушай, - ударил кулаком по лавке маг. - Помоги мне этого Терея из дома вызвать.

- Как же его в такую бурю да еще ночью с ложа теплого вытащишь? - покачал головой кузнец. - А хотя...

Через некоторое время Серпедон, сгорбившись, стоял возле каменного столба, часто утирал с лица дождевую воду, вертел в руках веревку и ждал. Скоро в ворота дома напротив, зашла закутанная в плащ женщина, а потом быстро выбежала оттуда. За женщиной, перепрыгивая лужи, торопился мужчина. Маг ударил этого преследователя по затылку, быстро связал, сунул в рот ему кляп, взвалил на плечо и поспешил к городской окраине. А женщина стояла под дождем, смотрела ему вслед и улыбалась.

К рассвету дождь прекратился, но река в горах была всё еще полноводной, и переправиться через неё сразу не получилось, поэтому Серпедон, решив не тратить время зря, спустился с дороги в близлежащий лесок и стал там допрашивать пленника.

- На тебя безумие богиня Атэ наслала?! - орал Терей после первого же спроса. - Пристало ли мне ходить по дальним городам да жен чужих воровать?!

- А застёжка от плаща твоего, как в спальне Птифея оказалась? - выслушав крики пленника, сунул к его носу главную улику Серпедон.

- Откуда она у тебя? - переспросил Терей, явно сбитый с толку таким поворотом дела.

- В спальне Птифея я её нашел! - теперь уже кричал маг. - Как она там оказалась?!

- Я не знаю, - недоуменно мотал головой пленник. - Мне кажется, что у меня её сатиры украли.

- Какие еще сатиры?

- Я на охоту пошел позавчера, - начал рассказ о своих приключениях Терей. - Как раз по берегу этого ручья спустился к морю. Там увидел молодую лань. Пустил я в неё стрелу, но не убил, а только ранил. Она в лес. Я за ней. Дотемна я её преследовал и решил в лесу заночевать. Сделал себе шалаш, лег, уснул, а ночью проснулся от прекрасного пения. Пошел я на звук и скоро набрел на поляну. В центре той поляны сидели два сатира с козлиными ногами, а вокруг них прекрасные нимфы водили хоровод и пели. Застёжка у меня тогда точно была, я хорошо помню, как одна из прелестниц игралась с ней. Уром же, когда я проснулся, на той поляне не было уже ни нимф, ни застёжки. Пришлось мне искать веревку и связывать ею плащ.

- Ну и где та поляна? - зло толкнул пленника в спину Серпедон. - Показывай!

Они пошли в лес и, действительно, скоро нашли небольшую полянку, где веселились сатиры с нимфами. Серпедон слышал о сатирах, но видел их впервые. Эти демоны бегали на своих мохнатых ногах, оставляя после себя козлиные следы, смешно шевелили отвислыми ушами и нагло лапали юных девушек, которые с веселым смехом уворачивались от маленьких чудовищ. На поляне стоял шум и хохот. Маг, после несказанного удивления, сильно опечалился. Обрывался след истины на этой поляне. Разве эти чудовища да глупые девицы скажут чего-нибудь незнакомцу? Да они разбегутся по норам, стоит только Серпедону выйти из-за кустов. Маг сел на мокрую траву рядом с облизывающимся пленником и стал думать. Ничего путного в голову не приходило, и Серпедон решил потихоньку подобраться к этой веселящейся компании, схватить кого-нибудь, а дальше видно будет. Он встал на четвереньки, перебежал к кусту на самом краю поляны и... И тут с неба раздался воющий звук. Сатиры с нимфами упали на колени и воздели руки к небу, а Серпеднон от изумления окаменел. С неба на поляну спускалось огромное человекоподобное существо. Существо одной пяткой коснулось гранитного камня, как раз лежащего возле того куста, где укрылся маг, и превратилось в нормального человека.

- О, Эрмий! - заорали сатиры с нимфами и побежали к камню, но спустившийся с неба бог на них не смотрел, его строгий взор был обращен на Серпедона.

- Эй, человек, - крикнул Эрмий магу, - хочешь, чтоб я исполнил твоё любое желание?

- Я? - завертел головой Серпедон, не в силах поверить, что к нему обращается спустившееся с небес чудо дивное.

- Ты, - кивнул бог и подмигнул, указывая взором на толпу молоденьких нимф. - Чего сейчас больше всего желаешь?

- Желаю знать, кто застёжку от тереева плаща в спальню жены Птифея подбросил? - крикнул маг неожиданно даже для самого себя.

- Чего? - нахмурился Эрмий. - Ничего другого не мог придумать?

- Нет! - твердо сказал Серпедон, но в душе его яростно скребли кошки, под хвост к которым улетела такая счастливая возможность, какой никогда и в жизни-то больше и не будет.

- Ну, раз я обещал, - с явной неохотой начал говорить бог. - Эту застёжку подбросил в спальню жены Птифея я.

- Значит, ты похитил его жену?! Я хочу знать, где она!

- Хотя, это уже второе твоё желание, - усмехнулся Эрмий, - но я исполню и его. Да, должен был похитить жену Птифея, так мне велено, но я не смог исполнить своей миссии. Жены Птифея той ночью в спальне не было.

- А где же она была?!

- Не знаю, - развёл руками Эрмий. - Боги тоже не всегда всемогущи. Я выполнил твои желания?

- Да.

- Теперь твоя очередь: ты должен сейчас же скакать к Птифею и сказать, что войско Гилоса вышло на него походом. И не вздумай хитрить, если не выполнишь моей воли, то мигом превратишься в каменную статую.

Затем Эрмий о чём-то пошептался с пленником Серпедона и освободил того от пут. Освобожденный Терей, сломя голову, помчал в сторону столицы Гилоса.

Богиня Гера вместе с другими богами терпеливо ждала очередной мудрой речи своего супруга, когда к ней на плечо села ласточка.

- Он велел Эримию поссорить правителей южной и северной части острова, - щебетала на ухо богине птица, - чтобы они начали войну. Я не позволила той войне начаться, но Эрмий опять полетел на остров...

- А ты чего тогда здесь сидишь? - ласково спросила Гера ласточку и щелкнула её пальцем по клюву. - А ну быстро туда! Никакой войны там быть не должно!

4
{"b":"560693","o":1}