— Ну, как тебе? — спросил Фред. — Наш побег стоил того?
— Определённо, — выдохнула Гермиона, тем самым заставив Фреда рассмеяться.
— Неужели ты так поражена? А ведь это только главный холл, дальше намного интереснее. Пошли, устрою тебе приватную экскурсию. Ты ведь не против?
— Что ты, я только «за», — кивнула Гермиона и повернулась, чтобы увидеть ошарашенную физиономию Фреда. Тот, однако, быстро справился с собой и спросил немного нервно:
— Ты с кем это успела подраться, мисс Панда?
«О, конечно, как же обойтись без шуточки по поводу синяка», — сердито подумала Гермиона, успевшая, однако, соскучиться по этим шуточкам.
— Между прочим, я пострадала из-за одной из ваших с Джорджем «вредилок», что валяются в вашей бывшей спальне.
— А-а-а, наверное, Драчливый телескоп, — понимающе кивнул Фред и привлёк девушку ближе к себе. — Иди-ка сюда, дай рассмотреть твоё ранение получше. — Он осторожно отвёл с лица Гермионы кудрявый локон и кончиками пальцев обследовал края синяка, похожего на лиловую кляксу. — Признаться, я сначала подумал, что тебя просто пришлось насильно отрывать от очередного эссе, и ты не успела умыться после манипуляций с пером и чернилами… Всё, молчу!
— Наверное, так думали все, кто видел меня сегодня, — буркнула Гермиона. — Это можно как-нибудь исправить?
— Ну, если ты мне доверяешь… Да, у нас с Джорджем имеется мазь как раз для таких случаев. Мы ведь всю продукцию сначала испытываем на себе, знаешь ли… — Бормоча это, Фред принялся ощупывать карманы своего костюма, скроенного на маггловский манер.
— Нужно признать, костюм тебе идёт, — отметила Гермиона слегка смущённо.
— Я бы отдал тебе мазь и без комплимента, но всё равно спасибо, милая, — поддразнил Фред, протягивая тюбик девушке и внимательно следя за тем, как она аккуратно наносит густой желтоватый крем на повреждённую часть лица. — Синяк гарантированно исчезнет где-то через час. На случай, если не знаешь, как отблагодарить — для твоего «спасибо» прекрасно подойдёт вот это место. — Юноша нахально постучал указательным пальцем по губам, вызвав у Гермионы усмешку.
— Несносный самоуверенный наглец, — пробормотала она, привстав на цыпочки и коснувшись «цели» быстрым поцелуем. Фреда это явно не устраивало, но Гермиона уже успела отпрянуть, строго покачав головой.
— Над проявлением благодарности вам ещё работать и работать, мисс Грейнджер, — констатировал Фред. — Ну что, готова к небольшой экскурсии?
Гермиона кивнула и позволила увлечь себя в сторону шумной толпы, попутно спросив:
— А в чём вообще назначение этого Драчливого телескопа? Увечить окружающих?
— Не просто окружающих, а того, кто тебя действительно достал, — поправил Фред, искусно лавируя среди посетителей. — Типов вроде Малфоя, что суют нос не в свои дела. Тебе стоит просто носиться с этой штуковиной несколько дней, демонстративно оберегать её, а потом «случайно» забыть в кресле в Общей гостиной, и уже на следующий день ты будешь знать, кто хотел тебе напакостить или что-нибудь подглядеть.
— Звучит сомнительно, — нахмурилась Гермиона.
— Да, ты права, они не пользуются особым спросом, — согласился Фред. — Но, как видишь, кое-кто не смог устоять перед одним экземпляром. Эй, малец, я бы на твоём месте не пытался пронести «Съедобные Чёрные метки» мимо кассы. Так вот, позволь тебе представить нашу удачную новинку — коллекцию карточных фокусов. Эти маггловские штучки дохода приносят не так уж много, но некоторым чудикам вроде па пришлись по вкусу, так что спрос на них вполне устойчивый. А вот эти товарищи тебе уже знакомы, не так ли? — Фред указал на стеллаж с коробками «Забастовочных завтраков». — Как я и предсказывал, пользуются популярностью, особенно в преддверии нового учебного года.
— Чувствую, придётся воевать с нерадивыми учениками, — отметила Гермиона.
— Эй, ты же не станешь портить нам доходность? В конце концов, каждый хоть раз в жизни должен прогулять урок, так что не лишай детей детства. Пойдём, я покажу тебе нечто совершенно особенное. Но сначала — краткая обзорная экскурсия по другим отделам.
Гермиона всё больше и больше убеждалась в том, что к делу близнецы Уизли подошли с присущим им размахом — и надо сказать, все их задумки оказались с успехом претворены в жизнь. Ассортимент поражал разнообразием — а главное, качеством продукции. По-настоящему увлечённый своим делом, Фред оживлённо рассказывал внимательно слушавшей его спутнице о товарах, о тематических секциях и о трудностях, с которыми приходилось то и дело сталкиваться. Посетители, в числе которых Гермиона разглядела ребят со своего курса — Лаванду Браун, Симуса Финнигана и ещё нескольких учеников с других факультетов, — с удивлением смотрели вслед странной парочке, какую являли собой владелец магазина и ничем не примечательная девчонка с жёлтым пятном на половину лица.
Под конец Фред сдержал своё слово и провёл Гермиону в особую секцию, отгороженную от основного выставочного зала тяжёлыми тёмно-фиолетовыми портьерами. Здесь оказалось на порядок тише, помещение было выдержано в спокойных, а потому поначалу казавшихся тусклыми тонах, и товары на полках и стеллажах имели куда более серьёзное предназначение. Фред объяснил, что они с Джорджем совсем недавно углубились в изучение Защиты от Тёмных искусств, и теперь их разработки приносят солидный доход.
— Эту продукцию у нас по большей части заказывает Министерство, — рассказывал он, проходя мимо полки с вещами, обработанными Щитовыми чарами. — От серьёзных заклятий, конечно, плащ-щит не спасёт, но от мелкой порчи — запросто. Неудивительно, что многие — в том числе и министерские служащие — в последнее время озаботились собственной безопасностью. Им бы стоило взять пару уроков у Гарри, а не прятаться за шапками да перчатками.
Фред пытался казаться беззаботным, но Гермиона чувствовала, что он, как и она, как и остальные, всерьёз озабочен происходящим. Все слова разом куда-то пропали, говорить ни о чём не хотелось, и они просто стояли какое-то время, прижавшись друг к другу и следя за тем, как маленькие чёрные Отвлекающие обманки скачут по отведённой им полке.
Тишину нарушило появление Джорджа, устроившего экскурсию Гарри, и Гермиона ускользнула, пока Фред, отпустив её, присоединился к разговору вошедших. Найти Джинни и Рона в общей сутолоке оказалось не так-то просто. Сначала в глаза бросились приметные рыжие шевелюры у клетки с карликовыми пушистиками: Джинни уговаривала мать приобрести одного такого в качестве своего персонального питомца.
— Если ты ищешь Рона, то вон он, — девушка махнула рукой в сторону корзины с палочками-надувалочками, где крутился её старший брат.
— Надеюсь, они сделают мне скидку, — размышлял Рон, уже набравший целую стопку покупок.
— Не дождёшься, — хмыкнул проходивший мимо Джордж. — Увидимся на кассе.
— Каково, а? — обиженно протянул Рон, с сожалением глядя на приглянувшиеся товары.
В этот момент к друзьям подошёл Гарри, и троице пришлось под шумок покинуть магазин близнецов Уизли, чтобы проследить за Драко Малфоем, куда-то направившимся в гордом одиночестве, что вызывало вполне закономерные подозрения. Слежка привела их к магазину в Лютном переулке — самом злачном местечке, какое только можно было себе представить, но, тем не менее, выяснить что-либо ценное не удалось.
Их побег по счастью остался незамеченным. Рон прихватил оставленные за шторой товары и вместе с Гарри поспешил на кассу, надеясь, что старшие братья всё же сжалятся над ним, Джинни же принялась демонстрировать Гермионе своего карликового пушистика, которому уже придумала кличку — Арнольд.
— Надеюсь, он поладит с Живоглотом, — рассеянно ответила Гермиона, высматривая приметные шевелюры владельцев «Всевозможных Волшебных Вредилок» и к своему разочарованию не находя их.
— Не беспокойся, Фред занят где-то с клиентом, мне одна из сотрудниц объяснила, — сообщила Джинни, верно истолковав поведение подруги. — Они с Джорджем заглянут к нам в «Нору» в конце каникул, когда схлынет ажиотаж, так что вы ещё увидитесь.