Литмир - Электронная Библиотека

— Ладно, милая, — мать снова поцеловала Гермиону в лоб. — Увидимся на зимних каникулах.

— Приятной поездки, Гермиона.

На прощание крепко обняв обоих родителей, девушка поспешила выйти к калитке, куда Чарити уже дотащила корзинку и чемодан. Солнце сейчас клонилось к черте горизонта, предвещая скорое наступление сумерек. На вечернюю прохладу и надеяться не стоило: её не было всё начало июля. Соседи предпочитали проводить время за закрытыми дверями в прохладе комнат, даже детвора не горела желанием носиться по улицам, сейчас кажущимся опустевшими.

— И куда мы? — спросила Гермиона, взяв в руку корзинку с Живоглотом.

— На остановку, — сообщила Чарити, прикрыв глаза ладонью от яркого закатного солнца. — Наш пункт назначения — Лондон, и будет лучше, если доберёмся без помощи магии или магического транспорта. Ни к чему привлекать к себе лишнее внимание. Так, чего стоим? В путь.

Они на удивление быстро дошли до остановки, с которой Гермиона когда-то добиралась в Лондон вместе с Чарити, чтобы в первый раз посетить Косой переулок. На краткий миг девушка позволила себе удариться в детские воспоминания, но из размышлений её вывел голос Чарити.

— Шевелись, детка, не то мы тут состаримся.

Им удалось кое-как втиснуться в автобус вместе с чемоданами и занять места ближе к выходу — благо что пассажиров почти не было, что неудивительно: в такую-то жару совершать длительные поездки на общественном транспорте! Самоубийство!

Примерно это сказал им водитель, обливавшийся потом в форменной одежде. Несмотря на то, что в автобусе были открыты все окна, жара от этого не уменьшилась. Чарити обессилено откинулась на спинку сиденья и, кажется, задремала. Гермиона же пристально следила за маршрутом, гадая, какой будет нужная остановка. На подъезде к Лондону она разбудила свою соседку, и та сообщила, приглаживая волосы:

— Нам выходить на Ричмонд-роад. Это через две остановки.

Автобус завёз их в какой-то старинный лондонский квартал, где раньше Гермионе бывать ещё не приходилось. Расплатившись за проезд, она и Чарити вышли на улицу, залитую закатными лучами солнца, и направились дальше по прямой.

— Та-а-к, — неопределённо тянула Чарити, оглядываясь по сторонами. — Вот сквер, значит, нам направо… То есть налево… А теперь в этот переулок…

В результате хождений по разнообразным закоулкам волшебницы вышли на небольшую площадь в тихом районе, казалось, оторванном от шумного центра. По всему периметру располагались похожие друг на друга узкие дома за коваными чугунными оградками, таблички на которых услужливо оповестили, что место назначения — площадь Гриммо.

— Странное местечко, — высказалась Гермиона, поставив корзинку с котом на брусчатку мостовой. И когда только Живоглот успел так сильно прибавить в весе?

— Держи. — Чарити протянула ей бумажку. — Прочитай про себя и запомни.

Когда Гермиона прочитала текст («Штаб-квартира Ордена Феникса находится по адресу: Лондон, площадь Гриммо, 12»), листок мгновенно сгорел и слетел вниз обрывками пепла, а девушка по просьбе Чарити мысленно повторила написанные летящим почерком слова. Словно по волшебству дома, напротив которых стояли волшебницы — под номерами 11 и 13 — принялись медленно, но верно раздвигаться, являя в разрастающемся меж ними просвете очертания старинного особняка. Гермиона быстро огляделась по сторонам, но похоже, никто этого процесса не замечал, что её несказанно удивило. Дом между тем полноценно появился на своём месте, и калитка перед ведущей к нему дорожкой призывно приоткрылась.

— Пойдём. — Чарити дёрнула свою юную спутницу за руку, и обе, подхватив сумки, вошли в калитку, прошли по дорожке, вдоль которой расположились заросшие, неухоженные клумбы, и поднялись по ступенькам, остановившись перед дверью.

Вытащив волшебную палочку, мадам Бэрбидж постучала ею по обшарпанной панели, послышалось лязганье множества замков, после чего дверь отворилась, давая доступ в узкий тёмный коридор. Волшебницы кое-как втащили багаж в прихожую и быстро закрыли за собой дверь. Тотчас же зажглись газовые рожки на стенах с полинялыми обоями, высвечивая обстановку некогда благородного особняка. Здесь ужасно пахло чем-то застаревшим и как будто сгнившим, и Гермиона поёжилась от наплыва неприятных ощущений.

— Странное место для штаба, — пробормотала она, оглянувшись на Чарити.

— Ничего, привыкнешь, — отмахнулась Чарити. — Нам, в конце концов, не из чего выбирать. В прошлом пользовались услугами дома Уолтера Вэйна, но в силу определённых причин нам пришлось от этого отказаться. Так что вот наше новое пристанище. — Она огляделась. — Ну, и где же все? Не может быть, чтобы я опоздала на собрание, у меня ведь было задание… — Один взгляд на наручные часы Гермионы, и мадам Бэрбидж поспешила скрыться в тёмном коридоре, сказав напоследок:

— Опоздала! Гермиона, поднимайся наверх, на третий этаж. Там тебе всё расскажут.

Водрузив корзинку с Живоглотом на чемодан и схватив тот за ручку, Гермиона направилась к ступенькам старой, устланной вытертой ковровой дорожкой лестницы, замеченной ею в углу прихожей. С трудом поднялась на площадку третьего этажа, остановилась, чтобы перевести дух, как и на предыдущих этажах, и услышала приглушённые возмущённые вопли. Оставив сумки на площадке, Гермиона прошла по тёмному узкому коридору и, найдя источник шума за одной из ряда одинаковых дверей, выкрашенных уже потрескавшейся от времени бледно-зелёной краской, нерешительно постучала.

Дверь тотчас распахнулась, явив взъерошенную Джинни Уизли. Девчонка при виде Гермионы испустила восторженный вопль и крепко обняла её, грозя задушить.

— Ой, да быть этого не может! Ты тоже приехала? Только что? Тебе хоть что-нибудь объяснили? Как добралась? А как же планы на лето? Я так рада!

— Подожди, Джинни, пожалуйста, — засмеялась Гермиона, пытаясь вывернуться из цепкой хватки юной мисс Уизли. Девочка тут же убрала руки и с любопытством заглянула за плечо подруги.

— А Гарри разве не с тобой?

— А разве он не с вами? — вопросом на вопрос ответила Гермиона.

— Не-а, — разочарованно вздохнула Джинни. — Слушай, нужно поискать тебе комнату. Или ты не против пожить со мной?

— Конечно, не против.

— Отлично! Моя комната как раз этажом ниже. А где сумки? — Заметив багаж на площадке, девчонка сунулась в комнату, из которой выскочила, и крикнула: — Рон, поднимай свою задницу с кровати и помоги Гермионе занести сумки. — Послышался звук падения на пол и восклицание. — Да, только что приехала, — откликнулась на это Джинни.

Из комнаты вышел Рон, тоже поспешивший неловко обнять Гермиону, после чего с опаской приблизился к оставленному на площадке багажу. Увидев корзину с Живоглотом, он нерешительно оглянулся на девушек.

— Я это чудовище снова не потащу.

— Не называй так Живоглота, — отчитала приятеля Гермиона. — Я сама его возьму.

Они затащили сумки в пыльную комнату, преодолев ступеньки. Спросив разрешения, Гермиона выпустила своего домашнего питомца, и тот поспешил запрыгнуть на верхушку старинного двустворчатого шкафа, оттуда хищно поглядывая на головы присутствующих. Джинни приземлилась на одну из кроватей и поморщилась, когда из покрывала вырвалось облачко пыли.

— Этот дом — настоящая рухлядь, — пожаловалась девчонка, откашливаясь.

— А ма ещё и заставила нас убираться, — присоединился к жалобам сестры Рон.

— Как вижу, уборкой вы себя не утруждали, — покачала головой Гермиона.

— Всё равно это бесполезное занятие, — фыркнула Джинни.

— И чем же вы тогда, прошу прощения, занимались всё это время?

— Играли в карты, — сообщила Джиневра, растянувшись на кровати. — Рон проиграл, между прочим, и как раз выносил мне мозг по этому поводу, когда ты постучала к нам. Отдельное тебе за это спасибо, — громким шёпотом поблагодарила она, за что удостоилась недовольного взгляда Рона.

— Я поддался, — буркнул юноша, на что Джинни лишь закатила глаза.

Гермиона тем временем, присев на край своей кровати, решила задать интересующие её вопросы.

180
{"b":"560636","o":1}