— Что это у тебя в карманах, Джордж?
Оба близнеца так и подскочили, уже стоя на пороге комнаты, и обернулись с одинаковыми выражениями недоумения на лицах.
— В карманах? — невинно осведомился Джордж. — Ничего у меня там нет, — неловко рассмеялся он. — Ну, платок там, эм-м…
— А если я проверю? — прищурилась миссис Уизли, достав из-за пояса фартука волшебную палочку.
— Там ничего нет! — поспешно бросился на защиту брата Фред.
— Не смейте мне лгать! Акцио!
Под влиянием Манящих чар из нагрудного кармана Джорджа вылетел целый рой конфеток в ярких обёртках. Фред вместе с братом попытался их перехватить, но их пальцы лишь зачерпнули воздух.
— Опять «Гиперъязычки»? — возмутилась миссис Уизли, глядя на этикетки. — Кажется, я сказала вам все их уничтожить! Снова взялись за старое? А ну-ка живо выворачивайте карманы!
— Ой, что сейчас будет… — прошептала Джинни на ухо Гермионе.
Девушка уже сама догадалась, в чём тут дело. Наверняка Фред и Джордж собирались тайком пронести как можно больше своих «товаров» на Чемпионат. Неужели для них это всё так серьёзно? Миссис Уизли между тем демонстрировала прекрасное владение Манящими чарами: конфеты вылетали из самых неожиданных мест — из отворотов джинсов Фреда, из-под футболки Джорджа и из потайных карманов обоих хитрецов. Мистер Уизли не мог помешать проведению операции по ликвидации контрабандной партии «Гиперъязычков» и, как и все невольные зрители сцены, следил за разворачивающимися событиями со скорбным лицом.
Выпотрошив тайники сыновей, миссис Уизли триумфально взмахнула палочкой, и все конфеты были мигом уничтожены. Фред и Джордж хором застонали.
— Мы их полгода делали! — в отчаянии воскликнул Фред.
— И потратили столько времени на эту ерунду! — гневно отозвалась миссис Уизли. С кончика её палочки до сих пор сыпались искорки. — Лучше бы об экзаменах подумали! Неудивительно, что вы едва не завалили С.О.В!
— Но ведь не завалили же! — возразил Джордж.
— Ещё этого нам не хватало! — Миссис Уизли разозлилась не на шутку. — Давайте, тратьте свои силы на эту гадость, и что потом из вас выйдет? Мы с отцом столько усилий прикладываем, чтобы из вас толк вышел, а вы…
Не желая выслушивать ссору до конца, Джинни, Гермиона, Рон и Гарри поспешили покинуть комнату через заднюю дверь
— Мама всегда была против их изобретений, — пояснил Рон Гарри, который не присутствовал на сцене первой конфискации товаров и чеков близнецов. — Честно говоря, мы тоже не думаем, что на это стоит тратить время, но устраивать такой скандал… — Он поморщился: ругань из кухни долетала даже до остановившихся у ограды ребят.
Вскоре к ним присоединились мистер Уизли с их рюкзаками и Фред с Джорджем — удивительно мрачные и даже озлобленные. Следом вышла миссис Уизли, явно ещё сердитая. Небрежно поцеловала мужа в щёку, пообещав отправить оставшихся сыновей в назначенное время, и обняла всех по очереди, кроме близнецов — те, закинув рюкзаки на плечи, ушли, даже не попрощавшись с матерью.
— Хорошо ведите себя на Чемпионате, мальчики! Желаю приятно провести время, — крикнула она им вслед, но те даже не обернулись. — И вы хорошо отдохните, ребята, — сказала миссис Уизли оставшейся компании и, разом погрустнев и утратив свой пыл, ушла на кухню.
Гарри, Рон, мистер Уизли, Джинни и Гермиона двинулись следом за близнецами в сторону холма, бывшего излюбленным местом для игр в квиддич у мальчишек. На улице было довольно прохладно, и Гермиона похвалила себя за то, что предусмотрительно надела плотную куртку. Рон, шедший с Гарри впереди, клацал зубами так громко, что она и Джинни прекрасно его слышали.
Миновав окрестности «Норы», компания двинулась в сторону Оттери-Сент-Кэчпоул, залитой тусклым лунным светом. Идти по пустой, затихшей деревне было очень непривычно. Словно оказался в городе-призраке, где всё вымерло. От разговоров пришлось воздержаться, да и не до них пока было — холод усиливался ветром, гуляющим по деревенским переулкам. Жутковато даже.
Наконец, пройдя по главной деревенской улице, семейство Уизли и Гарри с Гермионой направились к Стотхед Хилл — холму, где их должен ожидать портал, выделенный Министерством, а так же соседи — семья Диггори. Гарри расспрашивал мистера Уизли о тонкостях проведения Чемпионата, порталах и прочих деталях, которые за время пребывания в «Норе» Гермиона успела выучить наизусть. Рассеянно прислушиваясь к их разговору, она шагала бок о бок с Джинни, иногда взглядом выхватывая мелькавшие впереди процессии макушки Фреда и Джорджа. Долговязые парни, обладавшие хорошей спортивной подготовкой, уже ушли далеко вперёд, без усилий поднимаясь в гору. Гермиона же, не отличавшаяся выносливостью, уже жалела о своём решении отправляться на Чемпионат и кое-как взбиралась рядом с такой же уставшей Джинни. От холода девушка совсем не чувствовала рук, губы посинели, при каждом тяжёлом вздохе изо рта вырывалось облачко пара, таявшее в начинавшем светлеть пространстве. Иногда ноги проваливались в скрытые кроличьи ямы, и пару раз Рону пришлось помогать девочкам из них выбираться. Но, наконец, подъём завершился, и компания вышла на ровную, укрытую от любопытных магловских взглядов лесом площадку. К тому моменту небо сменило свой цвет с аспидно-чёрного на глубокий кобальтовый оттенок. Гермиона поднялась на вершину самой последней: в боку нещадно кололо, рюкзак съезжал с плеч, дыхание прерывалось и к тому же она потянула лодыжку в одной из кроличьих ям-ловушек.
— Что ж, у нас в запасе ещё десять минут! — объявил мистер Уизли, переведя дух и сверившись с часами. — Можете пока поискать портал, ребята. Это должно быть что-то старое и не вызывающее у маглов интереса. Мусор, проще говоря.
Компания разбрелась по площадке, внимательно осматриваясь по сторонам. Переходя с места на место, Гермиона тяжело дышала, пытаясь восстановить дыхание. Перед глазами всё плыло от непривычной нагрузки, а девушка вовсе не отличалась особенной любовью к спорту. Ей показалось, что в кустах что-то сверкнуло, и Гермиона присела на корточки, шаря замёрзшими руками по покрытой инеем траве. Послышался шорох, и рядом с ней наклонился один из близнецов — наверное, Фред.
— Ты как, в порядке, Грейнджер? — поддразнил он. — Осилила подъём?
— Было трудновато, — призналась девушка, коротко оглянувшись к парню и убедившись в том, что это действительно Фред. — Такой книжный червь, как я, всё-таки не любитель длительных марафонов. — Она неловко засмеялась ужасной попытке пошутить. Фред слегка улыбнулся, раздвигая руками колючие кусты, о ветки которых Гермиона уже успела оцарапать руки. — Спасибо.
— Обращайся, — подмигнул Фред, заглядывая за её плечо во тьму кустов. — Нашла что-нибудь?
— Не-а. — Гермиона покачала головой, поднимаясь на ноги и отряхивая джинсы. — А ты?
— А я и не искал, — хмыкнул парень, поднимая брошенный Гермионой рюкзак с травы. — Игра в «Найди предмет» для меня никогда не была любимой. Может, поэтому в прятках я никогда не мог найти Джорджа? — Фред оглянулся на брата, прохаживавшегося рядом с Джинни. — Зато он никогда не мог найти меня, — заговорщически сообщил парень, наклонившись ближе к Гермионе. — Это странно, не правда ли? Ну, близнецы должны чувствовать друг друга, все дела…
— Странно, — согласилась Гермиона. Присутствие Фреда, его близость смущали девушку и заставляли нести полнейшую чушь. — Я вот вообще не играла в прятки, поэтому не знаю, мог бы кто-нибудь найти меня, если бы я где-нибудь спряталась, и могла бы я вообще спрятаться или… — Она сконфуженно замолчала и нерешительно взглянула на Фреда, который задумчиво её разглядывал. — В чём дело? — нервно спросила Гермиона, машинально поправляя волосы. Собеседник многозначительно молчал, это волновало. — Что-то не так?
— Смешная ты, Грейнджер, — сказал Фред, протянув к ней руку с намерением то ли пригладить встрёпанные локоны, то ли привычно щёлкнуть по носу, но осёкся, заслышав громкий мужской голос, прорезавший тишину:
— Артур! Иди сюда! Мы нашли портал!