Литмир - Электронная Библиотека

— Но откуда она у них? — осведомилась Гермиона, с опаской поглядывая на свиток, снова спрятанный Гарри в складках тёплой мантии. — Это наверняка дело рук какого-то очень сильного волшебника. Карта замка… Она могла бы очень пригодиться тому, кто хочет незаметно пробраться в школу. Например, Сириусу Блэку. Ты должен отдать её профессору Макгонагалл, — непререкаемым тоном заявила девочка.

Пока Гарри и Рон восхищённо любовались картой пару минут назад, Гермиона уже начала обдумывать появившиеся у неё в голове мысли насчёт этого «артефакта». Что, если Сириус Блэк знал о тайных ходах в Хогвартс и потому смог пробраться в школу и сбежать, оставшись незамеченным? Что, если учителя даже не догадываются об этом? Что, если этот Блэк снова проберётся в школу? Это же ставит под угрозу жизни всех оставшихся в замке учеников!

— Отдать? — возмутился Рон. — Ты что, с ума сошла? Это же настоящее сокровище!

— К тому же, если я отдам её, у Фреда и Джорджа будут проблемы, — прибавил Гарри.

Последняя реплика заставила Гермиону досадливо поморщиться. Вреда близнецам она не желала, но то, что они отдали Гарри эту карту и тем самым подбили его нарушить школьные правила в то время, как на него охотится самый опасный преступник в магической Британии, не могло остаться безнаказанным. Как они могли так поступить? Это… это неправильно! Они что, вообще ни о чём не думают?

— Но что, если Сириус Блэк знает об этих ходах? — попыталась настоять на своём девочка. — Ты хоть понимаешь, какому риску подвергаешься сейчас и какому риску подвергаешь жизни учеников?

— Не драматизируй, Гермиона, — вмешался Рон. — Что же у нас за учителя такие, которые про ходы, известные школьникам, не знают? — резонно спросил приятель. — А карту отдавать нельзя. Она же такая полезная! Теперь-то понятно, как Фреду и Джорджу удаётся проворачивать все свои шалости и оставаться не пойманными.

Слова друга показались разумными, но Гермиона не хотела сдаваться. Пока они с Роном шли по Хогсмиду, в глаза ей бросались объявления от Министерства магии о том, что сбежавшего Сириуса Блэка ищут в Хогсмиде и потому по деревне после заката бродит патруль из дементоров. А Гарри сейчас здесь, за пределами школы, и Блэк может нагрянуть в любую минуту. А если учителя узнают, что Гарри незаконно покинул замок, то его могут даже исключить! Неужели никто этого не понимает?

Судя по лицам друзей, те, в самом деле, не понимали и не разделяли волнения Гермионы. Вздохнув, она сдалась.

— Ладно. Но только не говорите, что я вас не предупреждала. — В голосе девочки всё ещё слышалось волнение.

— Всё, Гермиона, хватит портить Гарри праздник, — заявил Рон. — Пошли, мы тебе всё тут покажем!

— Но что, если Гарри заметят на улице? — встревоженно спросила Гермиона.

— В такую пургу тут и великана не заметишь, — беспечно отмахнулся Рон. — Пошли! Заглянем в «Зонко», там столько всего, Гарри, ты даже не представляешь! Своими глазами увидишь, а это лучше всех рассказов!

Сверля спины друзей недовольным взглядом и ощущая всё своё бессилие, Гермиона поплелась следом, на ходу оглядываясь по сторонам. Наконец, она осознала, как глупо её поведение. Ну неужели самый разыскиваемый преступник будет прятаться в полной волшебников деревне средь бела дня, грозя попасться патрулю? Ни за что. Даже у Блэка, повёрнутого на убийстве Гарри, мозги не могли съехать настолько.

По дороге Гарри, Рон и Гермиона уплетали сливочные ириски из огромного пакета. Ириски буквально таяли во рту, им удалось улучшить плохое настроение Гермионы, и она уже блаженно жмурилась, смакуя сласти — естественно, в умеренном количестве.

— Кстати говоря, советую вам не брать у Фреда конфеты, если он предложит, — распинался Рон. — В детстве он мне как-то раз подсунул кислую шипучку — на вид что эти ириски, — так она мне язык насквозь прожгла. Мама тогда его здорово метлой отлупила… — Приятель отправил в рот ещё одну ириску, посчитав это прекрасным завершением рассказа.

Когда друзья вышли из «Зонко», пурга усилилась, и на улице мело так, что снежный порошок набивался в шарфы и щекотал горло и лицо. К тому же ветер становился холодным и противным, а небо угрожающе хмурилось, предвещая настоящую снежную бурю.

— Предлагаю зайти в «Три метлы», — высказался Рон. Предложение было единогласно одобрено, и продрогшая компания завалилась в уютный паб.

Видимо, не им одним пришла в голову такая чудесная идея, и паб был переполнен, как чуть ранее — кондитерская. Но всё-таки друзьям повезло, нашлось свободное местечко в углу, возле пышной и нарядно украшенной ёлки, и троица тут же устроилась там, шмыгая красными от холода носами. Рон принёс три бутылки сливочного пива, и ребята обхватили замёрзшими ладонями стёкла, греясь.

— Ну, как тебе в Хогсмиде? — лукаво спросил Рон.

— Классно, — выдохнул Гарри, и Гермиона невольно засмеялась. Она была рада тому, что Гарри сегодня провёл день куда веселее, чем предполагалось, но в то же время беспокоилась о том, что его могли увидеть. Сейчас он, конечно, сидел спиной к залу, но кто знает… Не хотелось бы омрачать Рождество неприятностями.

Рон и Гарри принялись с восторгом обсуждать шуточки из магазина «Зонко», а Гермиона, не испытывавшая к разговору интереса, откинулась на спинку стула, прикрыв глаза. Сливочное пиво согрело её, в пабе приятно пахло и было тепло, никуда не хотелось идти, рядом друзья… Что ещё нужно для счастья?

Девочка уже была готова задремать, когда услышала знакомые голоса. В паб зашли Хагрид, профессора Макгонагалл, Флитвик и сам министр магии. Рон тоже заметил посетителей и вместе с Гермионой, не сговариваясь, рывком спихнул Гарри под стол. В целях наибольшей безопасности девочка ещё и левитировала ёлку поближе к столику, чтобы скрыть Гарри.

— Я же говорила! — прошипела Гермиона достаточно громко, чтобы скорчившийся под столиком Гарри её услышал. — Если тебя сейчас увидят…

— А ты кричи поменьше, Гермиона, и тогда нас никто не заметит, возможно, — ехидно вставил Рон, и Гермиона замолчала, досадливо прикусив губу.

Вошедшая компания преподавателей уселась аккурат за соседним столиком, сделала заказ подошедшей мадам Розмерте и принялась беседовать вполголоса о принятых Министерством магии мерах для поимки сбежавшего Сириуса Блэка. Гермиона интуитивно почувствовала, как Гарри сжался, услышав это имя, и настороженно посмотрела на Рона. Тот крутил в пальцах пустую бутылку из-под сливочного пива.

— Похоже, они надолго задержатся, — нервно пробормотала Гермиона, постукивая ногой.

Действительно, тёплая компания явно планировала неторопливо побеседовать и растянуть столь приятное времяпрепровождение часа на два. Им-то торопиться некуда, а вот Гарри следует успеть вернуться в замок. А если к тому моменту «Сладкое королевство» уже закроется? Что ему тогда делать?

— До сих пор в голове не укладывается, что Сириус Блэк стал тёмным магом, — вполголоса бормотала подсевшая к посетителям мадам Розмерта. — Конечно, если учесть его тёмную семейку, можно бы было предположить такие наклонности, но всё же во время учёбы он, наоборот, демонстративно показывал своё отличие от семейных «ценностей». — Она вздохнула. — Он ведь так часто заглядывал к нам с отцом сюда, и всегда в компании со своим приятелем Джеймсом. Вечно от их хохота весь зал дрожал.

— Да, та ещё парочка была, — покачал головой Хагрид. — Джеймс Поттер и Сириус Блэк.

Тотчас же из-под стола, за которым расположились Гермиона и Рон, раздался грохот: это Гарри, видимо, от потрясения уронил бутылку, и та покатилась по полу. Друзья тут же встревоженно огляделись, но никто грохота не заметил.

— Отчаянные сорвиголовы, — высказалась профессор Макгонагалл.

Рон наконец-то оставил свою бутылку в покое и замер, прислушиваясь и глядя на Гермиону расширившимися глазами. Девочка, в свою очередь, тоже смотрела на Рона, пытаясь тем самым зацепиться за что-нибудь реальное, ибо поверить в слова педагогов, называвших сбежавшего Блэка лучшим другом Джеймса Поттера и его убийцей было попросту невозможно. Разговор развивался, всплывали новые подробности, и у Гермионы мороз по коже бежал от всего ею услышанного. Что же тогда сейчас ощущает Гарри, скорчившийся под столом? Страшно даже представить себе.

100
{"b":"560636","o":1}