Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Annotation

Аннушка

Аннушка

Дорога в Академию

- Осторожно, портал!

Альда обеими ладонями толкнула от себя воздух и почти выкрикнула заклинание. Вовремя. Портал рассыпался золотистыми искрами, оставив в ночном воздухе едва заметное свечение.

- Твоих рук дело, дедушка? - поинтересовалась девушка, без сил откидываясь в седле.

Она отъехала совсем недалеко от поезда невесты, и надо же, чуть не влипла в приключение, которое могло стоить ей жизни.

- Да нет, - озадаченно отозвался бесплотный голос в голове. - Плетение силовых линий незнакомое. Да и рассыпался бы портал за столько то веков!

- И от замка нашего далековато. Предки обычно ближе ловушки для незваных гостей ставили, - задумчиво протянула Альда. - Непонятно.

- А мне все понятно, - заявил бесплотный голос. - Это покушались на твою жизнь или свободу.

Альда вздохнула:

- Дедушка, война закончилась семьсот лет назад. Про род Алиери все забыли. Я скромная невеста, которая едет на смотрины к жениху. А о моих магических способностях знаешь только ты и отец. Хм.. Может, отец?..

Дед вздохнул:

- Признаюсь, твоего отца я недолюбливаю, но он вряд ли стал связываться с магией, даже если боится, что доченька сбежит, не доезжая до жениха. Все маги для него - потенциальные маньяки и убийцы.

- Ну, учитывая историю нашего рода...

- Можно подумать, король убил меньше, - хмыкнул дед.

- Не нравится мне твой жених, - дед явно менял тему разговора. - Старый слишком. Для наследницы рода Алиери отец мог подобрать партию и получше!

- Мы ж сами всех разогнали, - удивилась девушка.

Последнего жениха Альда выжила из дома, по ночам насылая ему видения ужасных чудищ, желающих заняться с молодым человеком противоестественным. Прообраз, так сказать, видений, был взят из альбома гравюр какого-то художника. Художник отличался буйным и нездоровым воображением - все его чудища были донельзя реальными и донельзя озабоченными. Альда вспоминала его творчество с содроганием, а с удовольствием - как сбегал от них несчастный молодой человек, вначале такой самодовольный. Даже свою коллекцию оторванных мушиных лапок забыл.

- И потом, я все равно собираюсь сбежать. До приемных экзаменов в магическую Академию всего ничего, надо торопиться.

Альда поправила дешевенькую, служанке впору, медную заколку, в котором и обитала сущность старого мага.

- Все равно! - упорствовал старый маг. - Ты не какая-нибудь захудалая дворяночка. Ты Алиери! Твоя родословная насчитывает тысячу двести лет! Все, все твои предки великие маги! Ну, почти все, - добавил он уже потише.

- К сожалению, темные, - вздохнула Альда. - И теперь мне, наверняка, придется менять имя, чтобы меня приняли в магическую Академию.

Как обычно, когда об этом заходил разговор, старый маг начинал ругаться на странном шипящем языке, а потом предавался бессвязным воспоминаниям, где на ветру реяли стяги с родовым именем, а зомби (те, кто поцелее) выли его в лицо врагам. Альда, представляя картинку, каждый раз содрогалась.

- Дедушка, хватит! Мне придется скрывать свое имя! Никуда от этого не деться! У меня всего два пути: замуж за господина Торнтона или в Академию. Ты же сам это понимаешь!

Они замолчали. Позади послышался глухой стук копыт. Альда обернулась - ее нагоняла Клессандра, дуэнья и телохранительница, нанятая отцом Альды, чтобы со всем бережением доставить дочь к жениху.

- Нельзя так далеко уезжать без охраны, - укоризненно сообщила та. - Это опасно. Я обещала господину Торнтону доставить вас в целости и сохранности. Вернемся.

Альда кивнула и направила лошадь вслед за гнедой кобылкой дуэньи.

Уже в карете Клессандра поинтересовалась:

- Вы не хотите побольше узнать о своем женихе? Мы будем в его имении через две недели, и, не зная о нем ничего, вы можете совершить какую-нибудь неловкость.

И наплевать, подумала Альда.

Ее сборы к жениху были неприлично поспешными, как будто отец хотел как можно скорее избавиться от дочери. Альда знала, что это совершенно не так. Господин Алиери любил свою дочь и хотел ей только добра.

"Удел женщин Алиери - замужество". Она слышала эти слова, словно отец сидел напротив нее в карете.

"Больше никакой магии в нашем роду. Ты меня поняла?"

Отца она действительно прекрасно понимала. Семьсот лет назад один из ее предков был среди восставших против короля темных магов. Король с трудом, но победил. Длившаяся несколько лет война в народной памяти осталась Проклятой войной. В Альде проявилась молчащая на протяжении столетий проклятая кровь, что очень напугало отца. Однако он не стал запрещать ей связываться с магией. Наверное, надеялся, что со временем она свои способности перерастет. А там замужество, куча детей, ну какая магия в таких условиях?

Звезды, наверное, были против, потому что учитель для девочки нашелся сам. Основное книгохранилище для нее уже было закрыто, на его двери покачивался огромный стальной замок, ключ от которого хранился у отца в кабинете. Оставалась малая библиотека, ее еще называли дамской. Книги, хранившиеся там, являлись дамскими романами, которые на протяжении поколений читали владетельницы замка. Однажды, уныло глядя на очередную роскошную иллюстрацию из драгоценных красок далекого Согда, где мускулистый воин воздел топор, защищая скорчившуюся у его ног в соблазнительной позе красавицу от чудовища, отвратительного и злобного, девочка услышала, как что-то тихо брякнуло, вывалившись из книги. Он наклонилась: на пыльном каменном полу лежала женская заколка, простенькая, медная, с неожиданно ярким камушком в основании. Она повертела ее в руке. Наверное, кто-то в качестве закладки использовал, подумала вслух.

- Никакая я не закладка! - вдруг громко возмутилась заколка.

Так и произошло ее знакомство с дедом - великим темным магом Ориссой Чъодой.

Когда король заключил с магами соглашение о перемирии, одним из его пунктов стала добровольная смерть магов во имя жизни и благополучия потомков. Вывернуться из границ довольно грамотно составленной клятвы смог только один маг - Орисса Чъода Герте ар'Андин Алиери, но не благодаря природному хитроумию, а своим теоретическим исследованиям. На тот момент маг Алиери обосновал теорию перенесения души в материальную вещь, он готовился к практическим опытам, но времени уже не хватило, первое и последнее испытание он провел над собой, переселив свой дух в заколку, потерянную служанкой во время уборки. Когда истекло время, и представители короля вошли в замок, им показали труп хозяина. На полу, никем не замеченная валялась заколка. Представители ушли довольные, заколку подобрала служанка. Впрочем, она ее снова потеряла, уже в малой библиотеке, где та и была впоследствии использована в качестве закладки женой мага. Тогда выяснился еще один недочет заклинания - общаться с заключенным в вещь магом мог только человек, обладающий не меньшими магическими способностями, чем тот, кто сидел в заколке. А учитывая, что магии в роду Алиери становилось все меньше, а магом Алиери действительно был великим, он остался в полной изоляции. В библиотечной тишине текли века. Надо ли говорить, как маг обрадовался, когда его услышала восьмилетняя девочка!

Воспоминания были прерваны энергичным:

- Так что вам рассказать о вашем женихе?

- Все, - со вздохом сказала Альда.

От дуэньи было не отвязаться. А грубить девушке совсем не хотелось.

- Господину Торнтону 60 лет, - с энтузиазмом начала Клессандра. - Он очень богат.

Под перечисление земель, мельниц и маслобоек Альду чуть не задремала.

Чтобы хоть немного взбодриться, спросила:

1
{"b":"560596","o":1}