- Что там у вас, мистер Сквайрс? - окликнул его Освальд.
- Я не пойму, они нас без присмотра оставили? Чего ты так орёшь?
- Я слышал, как один из них уходил около пяти минут назад.
- Так почему сразу не сказал! Ломай свой стул! - Джеймс в свою очередь принялся кататься по полу из стороны в сторону, биться о стенку и углы тумбочки, стоявшей посередине комнаты. Сквайрс не жалел свои бока и вскоре добился желаемого результата - спинка стула надломилась. Он сумел поднять корпус, попытался дотянуться зубами до верёвок на ногах. Когда его попытки ничем не увенчались, Сквайрс нащупал острую щепку в месте слома спинки. Изловчившись, Джеймс оторвал последнюю, одними пальцами вытолкал её из-под себя. Отведя руки к земле, он изловчился и пропустил заостренную щепку между запястьями, стал пытаться перетереть веревку. Расцарапав руки до крови, он почти достиг своей цели, когда дверь открылась, и внутрь ворвался вооружённый мужчина.
- Ты чего это удумал, свинья! - разозлился он, увидев Джеймса. Бандит направился к Сквайрсу, занося пистолет для удара и в этот самый момент у нападавшего за спиной что-то щёлкнуло. Бандит повернулся, попытался отпрянуть, но удар всё равно настиг его. Мужчина рухнул на землю без сознания, выронил пистолет.
- Освальд, не знаю, как тебе удалось, но ты просто молодчина! - переводя дыхание, похвалил товарища Джеймс.
- Я тоже рад вас видеть, Джеймс, - отозвался Арчибальд.
Джеймс, не веря своим глазам, посмотрел на фигуру долговязого мужчины, сжимавшего в руке шкатулку. Недвед быстро подошёл к Сквайрсу, развязал узел на руках, помог освободить ноги.
- Но как? - прошептал изумлённый Джеймс, поднимаясь на ноги.
- У каждого свои секреты, - Арчибальд задорно подмигнул Джеймсу. Настала очередь Освальда.
- Сэр, вы живы! - обрадовано констатировал дворецкий, разминая освободившиеся руки. - Что произошло?
- Не лучшее время обсуждать частности, - заметил Арчибальд. - Давайте уйдем отсюда поскорее.
Он уже развязал узлы на ногах Освальда, когда охранник очухался. Джеймс бросился к пистолету, постарался оттолкнуть его ногой, но бандит оказался проворнее старого вояки. Арчибальд молнией ринулся к противнику. Последний едва успел коснуться рукояти кончиками пальцев, а Недвед уже прижимал перочинный нож к его горлу.
- Толкни его в сторону! - приказал Арчибальд, говоря о пистолете. Немец подчинился. - Ляг на живот! Джеймс, давай сюда верёвки, помоги мне.
Догадавшись, что его ждёт, охранник снова потянулся к пистолету. Арчибальд плотнее прижал лезвие к сонной артерии новоявленного пленника.
- Дёрнешься ещё раз и умрёшь, - предупредил Недвед. У бандита пропало всякое желание перечить, он позволил себя связать. Очевидно, он плохо знал Карла Эмберха, иначе предпочёл бы смерть от руки Арчибальда.
Расправившись с охранником, англичане вышли в коридор. Оказалось, пленников держали в заброшенном пансионе на окраине города. Сначала Джеймс осторожничал, заставлял всех красться на цыпочках, но внутри никого не оказалось. Англичане беспрепятственно покинули здание и оказались на улице. Беглецы засеменили по тротуару.
- Так что будет дальше? Наши пути разойдутся? - спросил Джеймс, когда они отошли от пансиона на добрых три мили.
- Вам решать, мистер Сквайрс, - Арчибальд опустил глаза.
- Да я ничего уже не решаю, друг мой, за меня решил твой отец. Пойми только, мне больно слышать, когда ты винишь в его смерти меня. Герберт был мне другом, я сам не могу смириться с его кончиной.
- Простите меня, мистер Сквайрс. И ты, Освальд, тоже прости меня. Я много чего сегодня наговорил, просто мне нужно было хорошенько разозлиться, досадить другим, чтобы избавиться от части того груза, который свалился мне на плечи.
- И ты меня прости Арчибальд, я тоже был не прав, когда стал хамить этому французу. Нужно было проявить терпение к его бредням, хоть что-то полезное ты от него узнал?
- У меня есть имя очередного человека, который может нам помочь.
- И кто он?- спросил Джеймс.
- Платон Прохоров, живёт в Нью-Йорке, в Гарлеме.
- Русский? - уточнил Джеймс.
- Да, из эмигрантов. Где взять деньги на поездку, ума не приложу.
- Простите, господа, - вмешался Освальд. - Я перебью вас. Нужно высказаться. Я тоже хочу попросить прощения и у вас, мистер Сквайрс, и у вас, мистер Недвед. Из-за меня вас чуть не убили во время побега из имения. Я смалодушничал, готов был сдаться и подверг вас опасности. Простите меня. Мы должны выполнить то, о чём нас просил старый лорд, и я надеюсь, что нам это удастся.
После слов дворецкого возникла неловкая пауза. Все трое почувствовали: сейчас, в этот самый момент они стали настоящими друзьями. И нужно было что-то сказать, как-то скрепить этот союз. Но в голову лезли всякие благоглупости.
- Знаешь что, Освальд, - решил заговорить Арчибальд, - не зови меня больше мистером Недведом. Я Арчибальд, - молодой лорд улыбнулся.
- А я Джеймс, просто Джеймс отныне и впредь, - решил внести свою лепту Сквайрс. Все трое дружно рассмеялись.
- На это я пойти не могу, мистер Сквайрс, вы всё-таки старше меня, - возразил Арчибальд.
- А разве возраст что-то значит для тех, кто решился на мальчишескую авантюру? Мы дети, Арчибальд, взрослые дети, которым не хватило разума отказаться от затеи сразу, потому мы равны.
- Я, конечно, не хочу портить столь трогательный момент, - решил вставить своё слово Освальд, - но всё-таки, что мы собираемся делать дальше?
- А дальше, Освальд, - Арчибальд по-приятельски положил руку на плечо своему бывшему дворецкому. - А дальше нас ждут приключения, куда захватывающее сегодняшних, опасности, преграды и враги. И нам предстоит пройти этот путь, стараясь сохранить нашу дружбу такой, какая она есть теперь, чистой и крепкой. Вот что нас ждёт дальше.
- Чего-то ты недоговариваешь, - Джеймс пристально посмотрел на Арчибальда.
- Если это и так, то рано или поздно вы узнаете, что я скрываю, Джеймс, - ответил Арчибальд, решив пока скрыть историю о встрече с девочкой, назвавшейся третьей.
- Значит нам нужно в США, - Джеймс хитро улыбнулся. - Что ж делать, пойду к церкви, собирать милостыню. Глядишь, наберу приличную сумму, доберёмся и до Китая.
Они снова дружно рассмеялись и продолжили свой путь. Упомянув Китай, Джеймс даже предположить не мог, как точно угадал место, ради которого было затеяно их путешествие. Только пока никто из троицы друзей об этом не подозревал. Впрочем, вся прелесть пути в никуда как раз в том и заключается: никто не знает, куда тебя приведёт следующий поворот тропинки.
Глава 11.
13 марта 1935 года. Великобритания, небольшой городок графства Норфолк, фамильное поместье Недведов.
Старый лорд не мог дышать, дым лез в нос и глаза, по щекам катились слёзы, жар становился невыносимым. Герберт носился по всей комнате как сумасшедший. Он бросился к окну. Внизу никого не было, но горячий воздух, поднимавшийся с первого этажа, заставил лорда отступить назад в комнату. Недвед почувствовал неприятный запах горелых волос, приложил руку к лицу, провёл пальцами над глазом. Бровь превратились в труху от прикосновения. С улицы доносились крики людей. Быть может, они успеют добраться сюда раньше, чем лорд сгорит?
Герберт посмотрел на потайной лаз снова. Оттуда веяло холодом и влагой. Лорд боялся лезть туда. Но этот страх не мог сравниться с ужасом, который Недвед испытывал при виде языков пламени, охвативших дверь и стену.
"Ты уже не мальчишка", - подумал Герберт. А перед глазами стояли отвратительные рыльца крыс, ползавшие по ногам, плечам, лицу, их маленькие зубки, жадно впивавшиеся в одежду Недведа, его плоть.
"Тебе было девять, и ты застрял. Как собираешь протиснуться теперь?" - задался вопросом лорд. Но огонь не оставил ему времени на размышления. Пот стекал по груди и вискам, волосы влажные, рубашка насквозь промокла. Отбросив раздумья, лорд полез в потайной проход.