Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава XII

В год 1363-й магистр Винрик, а также брат Люпус Балдерхейм - великий командор, брат Хеннинг Шиндекопф - маршал, брат Ортольф de Tyre (или de Treviris) и иные пилигримы отправились на остров, который обычно Gotis называют1, на котором Кейстут построил замок. Замок тот до основания огнём уничтожили, так же, как и мост. Тем временем из Велу на магистр с войском направился к замку Pisten, который до основания сжёг. После обеда кораблём прибыл [магистр] в Велун, там сжёг он засеки, где язычники крепко окопались шанцами. Выставил машину, с помощью которой мощным ударом штурмовал замок, и на четвертый день его взял. Гаштольд - тамошний староста встревоженный хотел с магистром говорить, а маршал дал ему руку, говоря: «Не хочу, чтобы после моего ухода ты обвинял меня в том, что своими убитым [в спину] будешь». И был староста убит, и с ним множество язычников, 500 же язычников поймали и связали. На пятый день вернулись из похода и все, кого войско на пути своем встречало, в неволю взяты или убиты были.

Вскоре после этого магистр с упомянутыми прецепторами предпринял новый рейз с великим войском, в котором был Варфоломей - епископ Самбийский, господин Рупперт - герцог Баварский2, и много отважных рыцарей. Магистр Винрик выбрал себе месторасположение на высоком месте, названный герцог в середине, на самом виду у язычников. Он торопился в край Эрголен, чтобы полностью его уничтожить. Маршал позаботился об оснащении похода и заранее приспособил [в смысле подготовил] дороги. В день Святой Агнессы4 братья вошли и обнаружили, что жители предупреждены. Но не оставили они начатого дела. Уже на пятый день маршал отдал приказ войти в край Purvern4, где никто из жителей не был предупрежден, ибо считалось, что всего за пять дней невозможно зайти так далеко.

В то время много язычников [было] убито и в неволю взято. В той стычке находились командоры из Рагниты и Остероде5, идя выше на три мили, они вышли на становище (лагерь), которое было обведено крепкими заборами. Однако братья, засеки разбив, сожгли и разграбили это место близ Labimo (Labunam) и вернулись к магистру, который со всем войском шел той дорогой, по которой прошли братья из Рагниты, так что пришёл он на пепелище6. Всех, кого на пути встречали, убивали и много вреда наносили язычникам. Затем вместе вошли в землю Labimam, в которой переночевали и, уходя, всю сожгли, уводя мужчин, женщин и детей, стариков же убивая. На третий день магистр вышел в край, именуемый по-литовски Zeymen7, который также опустошили. Пожар, вознёсшийся в то время в Zeymen8, видели братья ливонские, которые также наехали на Литву тем же путём, но отдельным войском. Пришёл в то время какой-то слуга по имени Hunke Paschedach, который якобы был христианином, и представился слугой ливонского маршала, [но] притворялся, поскольку был на стороне язычников. Когда его спросили - много ли было убитых в Ковно, - ответил так, как было на самом деле, что было их 350. Не двинулся с места магистр, четыре дня стоял на месте, когда появился командор из Бранденбурга с 5 пленниками, сообщив, что близко ливонские рыцари. И пришёл маршал с 5 хоругвями, донося, что еще пять дней назад магистр9 с великим войском находился поблизости и призывал (великий магистр), дабы для блага ордена пришли к нему на помощь. Тогда собрались магистры вместе на вечере, во время которой на тайном и прозорливом совете определили, как край язычников уничтожить, и вновь разъехались. Хотел ливонец сей же час край этот уничтожить, но магистр Винрик не пожелал больше здесь оставаться, ибо имел намерения войти в другой повет язычников и только четыре ночи намеревался в том краю провести. Затем командор из Рагниты препроводил названного слугу Hanke к самому ливонскому магистру, который, увидев его, велел командору, дабы его осудили так, как он того заслуживает. Hanke прося о пощаде, предлагал завести туда, где можно убить множество мужчин и женщин. Но время было слишком поздним, и потому магистр приказал его убить.

Так образовался союз магистра ливонского и магистра прусского, к коему первый обратился по-дружески за помощью. Магистр же прусский, в свою очередь, к своему войску [обратился], после чего множество воинов магистра [прусского] отправилось в Ливонию. Пятого дня отправились магистр и прецепторы в землю Swilone и в другую землю, именуемую Seten10, лежащую над рекою Nerga (Вилией). И поймали там некоего святого (набожного) мужа11, который им обещал, что заведёт их на место, в котором найдут множество язычников, из трёх земель в одну купу собранных. Магистр же, послушав советы прецепторов, приказал командору из Рагниты12, адвокату самбийскому13, и многим командорам хелминским, дабы поторопились они туда, куда их упомянутый святой заведёт. Затем 6-го дня, в сочельник Вознесения, отправились мужи в землю Warlow14, где в обширном лесу нашли жителей из трёх весей названной земли, которые там схоронились. И, увидавши магистра и прецепторов, этот люд убежал из первой деревни, стоящей над болотом и кустами обросшей, и потому деревню эту сожгли. Советовались затем посланцы - не отступить ли им и назад вернуться. Но приняв совет командора Генриха Scenigen из Рагниты15 и доблестного мужа брата Бургхарда Мансвельда16, пошло войско за святым человеком. Все вместе спешно [пошли] они оттуда [и] через полмили нашли еще две веси, жители которых убежали из той околицы. С ними бежали жители еще какой-то деревни, как после выяснилось. Затем завёл их (проводник) в то место, где нашли сбежавших язычников. И те из них, что на конях были, разбежались оттуда так далеко, что только 8 мужей смогли оставаться при хоругви Рагнитской. (Остальные бросились в погоню) и хватали мужчин, женщин и детей, одних убивая, других уводя (в неволю). И прибыли в ночи оные прецепторы, высланные в поход, к магистру, который беспокоился из-за запозднившегося их возвращения, и все утешились с их возвращением.

Затем магистр и прецепторы с войском переместились в Stayten, после чего отправились к реке Nerga, к веси Valanten в земле Пастовии17. В ней они задержались и враждебно поступали, сжигая и до основания уничтожая названную деревню. Затем дня 8-го всё войско прошло в земли Pastowen и Gesowen за Неман, ужас наводя, и переночевали в том месте, где раньше стоял замок Пистен и Велун. И спустя немного времени, вместе осадили замки близ шанца (укрепления), именуемого в просторечии Rense,, но ничего там не добились. Девятого дня пришли в местность, в которой дали отдых лошадям, а Господь Бог от милосердия своего одарил их великой добычей - пойманными мужчинами, женщинами и прочим. Неизвестно, сколько было там убитых, они же здоровые вернулись, ведя с собой пойманных литвинов и русинов (русских).

вернуться

1

Gotteswerden над рекой Неман. Замок с таким названием в то время ещё не существовал. Позже Виганд обозначит место, где этот замок будет построен следующими словами: «Im Mimilan in guodam anguto». Это местность над Неманом, между реками Вилия и Niewyesche.

вернуться

2

Палатин (palatines) Rupertus Rhenanus - пфальцграф Рупперт фон Рейн. Пфальцграф или граф-палатин - разновидность графского титула. Словом «палатйн» в Венгерском королевстве также называлась высшая после короля государственная должность.

вернуться

4

Ошибка в названии, скорее всего, хронист имеет в виду край Pernare (Parnareuo) на север от Кейдан (Keydany).

вернуться

4

Ошибка в названии, скорее всего, хронист имеет в виду край Pernare (Parnareuo) на север от Кейдан (Keydany).

вернуться

5

Командоры Генрих фон Шенинген (Henricus de Scheningen) и Гюнтер фон Гогенштейн (Guentherus de Hohenstein). Остероде (Osterode) - ныне Оструда в Польше.

вернуться

6

Ficiones - в оригинале это слово исковеркано и непонятно, согласно примечанию 1842 г., означает ли слово «titio» «пожар» и что хочет сказать этим хронист, непонятно. Возможно, речь идёт о том, что всё войско пошло по той же дороге, откуда вернулся авангард, состоявший из крестоносцев Рагниты, и вышло на пепелище сожженного авангардом лагеря.

вернуться

7

Или Zeimi на север от Ковно и на восток от Лабуново.

вернуться

8

По словам автора комментариев к изданию 1842 г., это очередной пример того, как «часто и легко автор [хроники] изменяет названия».

вернуться

9

Имеется в виду ливонский магистр Арнольд фон Ютиндхоф (Arnoldus de Yietindhof).

вернуться

10

Лежала через полмили от земли (regio) Swilone или Schweilow.

вернуться

11

Вероятно, отшельника либо языческого жреца.

вернуться

12

Генриху фон Шенинген (в оригинале - Scheningen).

вернуться

13

Advocatum sambiensem Ruetiegerus Elner.

вернуться

14

Regio Werlau. Согласно иным географическим данным, должны была лежать между Niewicscham и fines Wilkomiri, где и сегодня ещё находятся великие леса (silvavasta) -комментарий к изданию 1842 г.

вернуться

15

Так в рукописи.

вернуться

16

Бургхард Мансфельд (Borghardus Mansveld). В описываемое время он был socius маршала ордена.

вернуться

17

Земля Pastow лежала близ Eroglen. Valanten, вероятно, это то же самое, что хронист в другом месте именует Galanten или Gallandiam. Возможно, это «сегодняшнее Gailjanze на запад от Вилькомира и на север от Scheimy. Соответственно, войско тянулось от Schaty до сегодняшнего Gailjanze» - примечание к изданию 1842 г.

15
{"b":"560139","o":1}