— Джексон? — спросила она осторожно, встревоженная его поведением и что-то расцвело в ней. Он стоял между ней и тем, что воспринимал как угрозу.
— Не двигайся, — приказал он, его голос был глубже, чем обычно, и она почувствовала, как его сила ударилась в нее, чтобы укрепить свою волю. — Оставайся там, Хлоя. Это приказ.
Не было времени расспросить его. Он вскочил, двигаясь так быстро, что исчез в деревьях за мгновенье. Она затаила дыхание, сердце бешено колотилось в груди, ладони болели от сосновых игл, которые впивались в кожу. Секунды шли. Она хотела встать, но не могла. Не смотря на то, что конечности хотели двигаться, она осталась в точности в той позе, в которой он ее оставил. Что-то внутри повиновалось команде Джексона, принимая это как Евангелие.
Какого черта?
Громкий рык пришел из-за деревьев, затем еще. Джексон рычал что-то, чего она не могла разобрать. Затем последовала тишина.
Она ждала, ее живот скрутило.
Что он там нашел?
Оборотни не должны ничего бояться. Судя по поведению Джексона, он был более чем обеспокоен тем, что почувствовал — он боялся. Она не думала, что что-то может так смутить мужчину. Зная, что что-то заставило его прийти в состояние боевой готовности, требуя от него действовать как любителю жесткости — волк заставил ее нервничать.
Прозвучал громкий треск — ветки ломались от этой силы — прервал мягкую мелодию природы. Она смотрела, не в состоянии сделать что-либо еще, задержавшись глазами на пространстве между двумя деревьями. Последовало больше треска, и она поняла, что это звук шагов. Затем она услышала глубокий баритон Джексона. Он говорил тихо, предупреждение слышалось в его тоне. Когда он появился, он держал другого человека — полностью обнаженного — держа его сзади за шею.
— Ты сукин сын.
— Я могу сказать своему Альфе нет, — ответил мужчина, идя, как будто, он не был смущен отсутствием одежды. — Я пришел подтвердить слухи. Я не хотел навредить.
— Черт, ты не успел, — прорычал Джексон, заставив мужчину содрогнуться. — Ты пришел, чтобы шпионить за мной — за моей парой — с дерьмовыми намерениями.
— Нет.
— Энди, заткнись, прежде чем ты разозлишь меня. Я действительно стараюсь не убить тебя. Мне хватает дерьма и без твоей крови на руках.
Хотя оголенность Энди его не волновало, но беглый взгляд на Хлою сказал, что это волнует ее. Его зеленые глаза расширились, становясь как блюдца, когда он посмотрел на нее. Как будто он постигал то, с чем раньше не сталкивался, сложив два и два. Она не была уверена, что он увидел и почему выглядел таким испуганным. Он опустил взгляд, сглотнув так тяжело, что она увидела его Адамово яблоко.
— Все нормально, малыш, — сказал Джексон, отрывая ее внимание от мужчины. — Встань. Ты в безопасности.
Как будто заклятие, держащее ее на месте, сломалось. Он посчитала, что поделилась с ним частью своего разума. Кем, черт возьми, он был, что пригвоздил ее к месту? Она человек, черт возьми. Не животное.
Это заставило ее ощутить еще кое-что.
Беглый взгляд привлек ее внимание на когти, держащие Энди за горло. Она повернулась во время, чтобы увидеть мужчину, выходящего из гостиной — Деклан — бегущего словно дьявол. Он замедлил свой бег, когда увидел их, его лицо отражало волнение. Он продолжал сокращать расстояние, ярость исходила от него, его глаза светились ярким оттенком золотого.
— Вижу, что не успел вовремя, — он поднял руку, показывая телефон. — В следующий раз отвечай на гребаный звонок.
— Скажи, что тебе известно, — поручил Джексон без извинений, находясь сейчас в несколько шагах от нее, заставляя Энди встань перед ним.
— Гэвин узнал, что я расспрашивал.
— Как? — Джексон знал, что Гэвин заметил бы, что Деклан начал разнюхивать вокруг, но не рассчитывал, что сделает это так быстро.
— Кто-то из его деловых знакомых услышали меня в закусочной. Когда я посетил бар Гэвина, мне удалось подслушать разговор, прежде чем мне сказали уйти. Гэвин распространялся о том, что что-то идет в упадок. Он послал своего друга, — он указал на Энди, — чтобы узнать, что к чему. Я пытался дозвониться и предупредить вас, но вы не соизволили любезно ответить на свой чертов телефон.
— Так он не узнал?
— Еще нет, — взгляд Деклана бросился к ней.
Был скрытый смысл в этом взгляде.
— Знаете что? — спросила она, решив узнать, что он прятал, готовый взять под контроль ее жизнь и все, что с ней связано.
Выражение Джексона изменилось. Не смотря на расстояние между ними, она ощутила перемену в его настроении. Ее живот замутило, горечь поднялась к горлу. Она не знала, были ли его намерения хорошими или плохими.
Он посмотрел на Деклана и сказал:
— Иди внутрь и свяжись со стаей. Скажи им, встретиться в час в салоне. Самое время выработать стратегию.
— Будет сделано, — Деклан пришел от раздражения к полной готовности. Он бросился прочь, убегая так же быстро, как и подошел.
Джексон пересек оставшиеся несколько шагов, ограждая ее от Энди. Он потянулся свободной рукой и обнял ее за талию, в результате чего поставил ее рядом с собой. Опустив голову, он дышал ей прямо в ухо, его мягкий выдох ласкал ее кожу.
— Сколько ты хочешь узнать? — он прервал ее, когда она попыталась заговорить. — Подумай о вопросе, прежде чем ответить. Убедись, что готова.
Это словно прыжок без подстраховки. Он отвечал на ее вопросы, даже если она не хотела слышать определенные вещи. Она хотела остаться в неведенье, но будет лучше, если она узнает. Чтобы ни произошло, это важно. Если соберется стая, она не хотела быть слабым звеном. Она хотела быть равной им. Она была честной, когда сказала, что беспокоиться о том, что должно произойти без ее помощи. Невозможно отсрочить неизбежное.
Повернув голову так, что ее губы коснулись его челюсти, она ответила тихо, острый край ожидания прошел через нее.
— Все. Я хочу знать все.
Глава 8
Будь осторожна со своими желаниями. Они могут исполниться.
Ох уж это чертова правда.
Хлоя слушала, как стая разговаривала между собой, пытаясь притвориться, что ей удобно в их присутствии, впитывая в себя то, что узнавала. Джексон знал ее отца. Очевидно, что он знал, кто ее отец ровно с того момента, как они встретились, так как она выглядела в точности как тот мудак. Правда раскрыла множество вещей, но это не полностью сняло ее напряжение.
Не тогда, когда у Джексона не было всех ответов на последующие вопросы.
Хотя он был уверен, что Гэвин Уортингтон обрюхатил ее маму, он не знал обстоятельства, связанные с этим. Странно. Она не собирается быть вежливой с отцом, в глубине души ненавидя его за то, что он сделал с ее матерью. Фантазии встречи незаконнорождённого ребенка никогда не возникали. Она не была ребенком, который нуждается в родителе. Ее дедушка и бабушка заменили ей его.
Хотя сейчас, узнав правду, она должна признать, что ей слегка любопытно. Ей любопытно, откуда она родом.
Женщина, приехавшая с импозантным мужчиной, смотрела на нее. Хлоя поспешила вспомнить имя женщины, которую Джексон ей представил как Хизер. Она не была уверена в его честности о размере его стаи. Из того, что она могла наблюдать, стая не была маленькой. Всего здесь семнадцать мужчин. Двенадцать связанных пар. Оставшиеся пять мужчины-одиночки.
После краткого приветствия, она устроилась на стуле, к которому ее подвел Джексон. Парочки были приветливы, встречая ее теплыми улыбками. Мужчины вежливо кивали и бросали любопытные взгляды, но с другой стороны, казалось, они не впечатлены. Тем не менее, все шло хорошо. Возможно, она не нравится им, зато они не ненавидят ее. Не было никаких драк или аргументов против, только вопросы, на которые Джексон быстро отвечал.
Все идет нормально.
— Хлоя? — голос Джексона вторгся в ее мысли. — О чем думаешь?
Повернувшись к нему лицом, она несколько раз моргнула. Она не слушала. Поэтому она не знала, что ответить. Она не хотела, чтобы все подумали, что она тугодум. Один маленький неверный шаг и она выглядит как осел.