Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глаза Джексона изменили оттенок, становящимся более интенсивным и светящимся. Он обхватил пальцами волосы на ее затылке натянул их, почти причиняя боль. Бурлящая энергия перешла от него к ней, окружая ее словно кокон. Покалывание, которое казалось электрическим током, остро ощущалось во всем теле.

— Нет, ты этого не сделаешь, — прошептал он, встречаясь с ней взглядом. — Успокойся. Сейчас.

Внезапно ярость внутри нее исчезла. Она нахмурилась, недоумевая.

Что, черт возьми, только что произошло?

— Что это было?

Его пальцы скользили по ее волосам, покалывание исчезло, и он покачал головой.

— Кое-что, что мы обсудим, когда будем одни, — он открыл дверь и выскользнул из сиденья. — Пойдем. Твоя семья ждет.

Сделав глубокий вдох, она открыла дверь, прежде чем Джексон сделал бы это, обойдя машину. После чего она поднялась и закрыла за собой дверь, она повернулась к дедушке. Как она и ожидала, он был зол. Гнев, излучаемый старым мужчиной, его глаза сузились, осуждение и разочарование появилось на его лице. Ее плечи опустились, чувство вины словно удар кулаком в живот. Она ненавидела, когда дед был зол на нее. Она делала все, что в ее силах, чтобы не огорчать его.

Джексон подошел к ней и обнял ее за талию.

— Отойди от него, Хлоя Бин[8], - приказал дедушка, используя обращение, которое дал ей в детстве, когда поднял пистолет. — Иди и войди внутрь.

— Флетчер, — прошептала бабушка, стоя позади своего мужа. — Успокойся.

— Не надо, Абигайль, — дедушка проигнорировал мягкое обращение, оглядываясь, пока не встретил взгляд Хлои. — Его вид не приветствуется здесь.

Хлоя ощутила напряжения мышц в руке Джексона. Она хотела иметь возможность заглянуть в его мысли и увидеть, о чем он думает, но передумала. Прежде чем она могла понять, что сказать, Джексон нежно подтолкнул ее к дому.

— Иди внутрь, — грубо сказал он.

— Что? — ахнула она, открываясь взглядом между дедушкой и вглядываясь в мужчину, из-за которого определенно потеряла рассудок.

— Ты слышала меня, — она сделал шаг вперед, проведя рукой по ее пояснице, она сделала то же самое. — Иди внутрь.

Он еще раз подтолкнул ее, заставляя ее сделать еще пару шагов от него. Дедушка быстро спустился по лестнице, делая ей намек поторопиться. Когда Хлоя оказалась в пределах досягаемости, старая женщина схватила ее за руку.

— Заходи, дорогая. Мы оставим мужчин разбираться в своих проблемах.

— Но… — она оглянулась, глядя на Джексона. Он скрестил руки на груди, ноги на ширине плеч. Он не смотрел на нее, его взгляд был прикован к ее дедушке.

— Иди пакуй вещи. Твоему дедушке и мне необходимо поговорить, — на секунду его глаза метнулись к ней. Он утешительно улыбнулся ей и подмигнул. — Я никуда не денусь.

— Ах да, ты, — терпение дедушки лопнуло, его голос пронизан ненавистью. Он прицелился, упираясь одной ногой на ступеньку выше. — Если не хочешь получить полю в свою шкуру, ты отправишься в ад от моей собственности.

— Ах, дорогой, — пробормотала бабушка.

Глубокий звук проник в воздух, несясь на ветру. Бабушка сразу ушла, оставил Хлою одну, сжавшую кулаки.

Именно тогда она поняла, что шум — ужасное, искаженное рычание — исходило из нее.

Ее восприятие изменилось, охватывая весь мир в дымку красного. Она подняла голову, глядя через расстояние на мужчину, который пробудил ее. Он убьет Джексона, если бы представилась возможность. Он нажал ну курок и пустил пулю в мужчину, который принадлежал ей. Он пытался убить его, загоняя ее обратно в клетку и заставляя ее существовать без единственного человека, в котором нуждалась больше всего.

Никогда.

Ярость кипела в ней. Кончики пальцев горели, ее десны начинали чесаться. Кровь стучала в ушах, сила, которою они никогда не знала, помещенная внутри нее, выцарапывала себя путь на свободу.

— Опусти ружье, — прорычала она голосом, который не был полностью ее.

Она отбросила возможность надвигающейся борьбы, ее голосовые связки вибрировали, когда она зарычала. Когда она увидела, как побледнел дедушка, его руки дрожали, когда он таращил глаза на нее, она ощутила острый запах, достигший ее носа.

Страх. Она могла ощутить его, определить его, запах был настолько сильным, что она почти могла попробовать его.

Вкусно.

Твердая рука обернулась вокруг ее шеи, а затем Джексон авторитетно сказал:

Ты слушаешь меня. Остановись. Прямо сейчас.

На этот раз сила внутри нее боролась против. Она начала рычать, готовая рвануть из его захвата. Что-то, что она не знала, врезалось в нее, казалось, будто горящий огонь путешествовал из руки Джексона в ее тело. Его пальцы впились в мягкую плоть ее шеи, его голос изменился, низкое рычание повелевало подчиниться.

— Я сказал: прекрати.

Святое дерьмо.

Джексон позволил его зверю выйти, призывая его власть как Альфы, заставляя его пару отступить. Он знал без тени сомнения, что Хлоя этого не сможет пережить. Ее волк был слишком силен, чтобы сдерживать эту силу. Даже сейчас он сражался с ним, желая оставаться при контроле и поглотить человеческую часть его женщины.

Черт возьми.

Он должен был подождать, когда доставит ее домой, пока не узнает, с чем именно имеет дело. Ее волк был полон решимости, чтобы защитить его от ее собственной семьи при необходимости. У волков выработалось привычка. Никто — друг, семьи или кто-либо — не должен вставить между его парой. Попытка сделать это приводила к ужасным последствиям.

— Стоп, — повторил он, пытаясь использовать в качестве небольшого влияния как необходимость. Если он не будет осторожен, он может обострить ситуацию. Он твердо держал Хлоя, его волк рычал от рядом находящей женщины, требуя ее подчинения.

Он знал, что именно в тот момент ее волк утих, покалывание энергии утихло, вернулась человеческая часть Хлои. Он поймал, прежде чем она упала, подняв ее на руки. До полнолуния, когда она официально заявит о своем звере, у нее нет достаточно силы, необходимой для вызова своей дикой половины.

Он посмотрел вверх, глаза сузились. Ее бабушка и дедушка с ужасом на лицах стояли на крыльце.

— Вы знали, это близиться, — сказал он, мертвенно побледнев, невежественным людям, державшим его женщину подальше от тех, в ком больше всего она нуждалась. — Вы должны были предупредить ее, вы должны были подготовить ее.

— Ты можешь войти, — Абигайль сообщила ему, поднося руку к горлу, пальцы играли с воротником рубашки. — Полагаю, есть вещи, которые вы хотели бы обсудить.

Черт, да, есть вещи, которые он хочет обсудить.

Много гребаных вещей.

Джексон поднял свой подбородок, глаза смотрели на ружье в руках мужчины.

— Предлагаю, убрать это далеко.

Глаза Флетчера скользили по его рукам. Он страдальчески кивнул, опустил ружье и повернулся, чтобы войти в дом вместе с его женой. Джексон почти чувствовал жалость к нему, отмечая, как побеждено выглядел мужчина. Что-то плохое случилось с этой семьей. Что-то в прошлом продолжало преследовать их жизнь.

Рычание подкралось к горлу. У него была идея, кто был ответственен.

Гевин чертов Уортингтон.

Он кивнул Абигайль, когда прошел мимо нее в дом. Дом был старый, но аккуратный, все на своем месте. Он заметил диван и подошел к нему. Хлоя не протестовала, когда он положил ее, вздыхая, когда от откинул ее голову на одну из вручную сшитых подушек. Она устала, но она поправиться. Если он хочет поговорить с Флетчером, ему стоит это сделать, пока она отдыхает. Время идет.

Он встал и посмотрел на бабушка Хлои.

— Она в порядке. Не беспокойтесь, — переключив свое внимание на мужчину, который поставил ружье, подперев им дверь, он сказал? Если хотите поговорить, сейчас самое время.

Флетчер вздохнул, потирая морщинистой рукой по лицу.

— Сюда.

Последний раз, взглянув на Хлою, он последовал за мужчиной, когда вышел из комнаты. Фотографии украшали стены, на большинстве из них изображена Хлоя с младенчества до зрелости. Парочка фотографии принадлежали другой молодой женщине — с темными волосами, счастливой улыбкой и ярко-голубыми глазами. Она представляла собой смесь Флетчера с Абигайль, беря от него темные волосы, а глаза от матери.

вернуться

8

Chloe Bean (досл.) Хлоя фасоль, используется переносный смысл.

16
{"b":"559952","o":1}