Литмир - Электронная Библиотека

- Дрянь! - завопил Торн, поднимаясь с пола. - Ты обманула меня!

- Идиот ты, сынок! - донеслось из скопления дыма. - Беги за ней, или це-лую вечность себе не простишь, что упустил эту женщину.

Но тут пришло время для выхода Бесс. Когда Ли выбежала из зала, она, выставив ладони с растопыренными пальцами, закричала, четко произнося каждое слово:

- Насылаю на вас всех паралич! Руки ваши - сухие ветки, ноги ваши - гни-лые корни. Да будет так!

Конечно, такое простенькое заклинание вряд ли надолго задержит это свору, но на какое-то время подействует. Бесс сняла с шеи крестик из черне-ного серебра и повесила его на ручку двери. Это был неосвященный крест, не из церкви, но всегда защищал Бесс от неприятностей и лихих людей, а сейчас даст еще немного форы.

Девушка прикрыла дверь снаружи, с удовольствием слушая противоречи-вые приказания Демьена Торна:

- Догнать Ли Харрикейн! Задержать всех остальных!... Не трогать Ли Хар-рикейн! Я сам...

Бесс усмехнулась. Так, теперь осталось догнать Ли, найти выход из замка и

- 65 -

Отыскать заныкавшихся в условленном месте Джекки, Ди и Сьюкки. Ли так припустила со своей собственной свадьбы, что наверняка уже на улице, по-этому надо бы поторопиться...

**********

А вот фигушки! Ли все еще бежала по винтовой лестнице, ведущей наверх. По ее подсчетам, она давно уже должна была достичь цели, но этим сту-пенькам конца края нет! Ли запыхалась, у нее кружилась голова, да еще и кровь из ранки течет как-то слишком обильно.

- Стань на камень - кровь не канет, стань на кирпич - кровь не бежит... - бормотала она, пытаясь остановить кровотечение. Или на камень вставать не нужно, да и кирпич совсем ни при чем... Кажется, это занятие Ли тоже благо-получно прогуляла. Не иначе, как была на очередном "романтическом сви-дании". Черт возьми все эти свидания на свете! И когда же эта проклятущая лестница закончится? Не иначе, как это очередные происки зловредного Де-мьена Торна.

Да нет, Торн не имел к этому никакого отношения. Ли поняла это, когда выскочила через долгожданную дверь в... башню. Видимо, нужную дверь она проскочила и не заметила. Придется теперь бежать вниз. Блин-блин-блин!

- Так! - громовой голос не обещал Ли ничего хорошего и заставил ее под-прыгнуть.

В дверном проеме высился разъяренный Демьен Торн.

-Ну что, отбегалась? - прошипел он, надвигаясь на нее.

Ли сползла в изнеможении по стене на пол и снизу вверх посмотрела на несостоявшегося муженька.

- Ладно, Демьен, сдаюсь. Делай, что хочешь, я устала, - бесцветным голо-

- 66 -

Сом проговорила она, гадая про себя, как бы так дипломатично убедить Торна отвязаться от нее, ибо не собирается она становиться его женой и все тут.

Глаза мужчины зажглись победным огоньком. Ли резко схватила его за ноги и с силой рванула на себя. Торн рухнул на каменный пол, сильно уда-рившись головой.

- Еще побегаем! - глумливо подмигнула ему Ли, снова подобрала подол и сорвалась с места, заодно со всей дури наступив ему на руку.

Ну что же, кажется, получилось очень дипломатично!..

..... - Где моя сестра? - истерил Джек. - Вы должны были появиться вдвоем, так где потерялись?

- Может, она место встречи перепутала? - предположил Ди

- Сама назначила и перепутала? Моя подруга не дура! Хватит тут закаты-вать истерики! - прикрикнула Бесс на молодых людей. - Подождем, и если она не придет через пятнадцать-двадцать минут, я пойду к ней на выручку. Может, что-то случилось, и все пошло не так, как планировалось?

- Когда мы уже пойдем домой? - ныла Сьюкки Уолтерс. - Может, вы вы-ведете меня отсюда, а потом вернетесь за Ли.

- Заткнись! - рявкнули на нее все трое.

- Ну нет уж, просто так ждать я не собираюсь, - вдруг заявил Харрикейн. - Бесс, где у тебя баллончики, про которые ты рассказывала? Я им тут устрою! Узнают, как сестру мою задерживать! Устрою им тут такое пожарище, какого они и в своей преисподней не видели. Как-никак им тут вечность на пепели-ще жить. Сестру мою захотели, так получите! С нами шутки плохи!

- Ишь ты, как раздухарился! - усмехнулась Бесс. - А если им наплевать на свои деревья-травку-цветочки? Или они восстановить все смогут?... Впрочем, попробовать можно. Все равно надо дождаться Ли, а так хоть нервишки этим му..., прости, Сьюкки, этим плохим людям попортим...

..... А Ли не просто задерживалась, и планы ее не только "пошли не совсем

- 67 -

так". Ли конкретно влипла, а планы ее трещали по швам.

Сбежав из башни от поверженного женишка, она выскочила-таки в нуж-ную дверь, но вот у самого выхода из замка ее поджидали Игл, Фолкон и Рейвен и еще какие-то мужики, по виду стражники.

- Упс, - только и сказала девушка.

А тут и Торн подоспел, и еще с двух сторон подступали стражники, беря Ли в кольцо. Положение казалось безвыходным.

- Договор! - провыл обманутый жених. - Соглашения, подписанные кро-вью, ненарушаемы.

- А что я нарушила? - невинно поинтересовалась Ли. - Посмотри внима-тельней, мой договор у тебя. Там написано, что взамен свободы моих близ-ких и Сьюкки, я обещаю дать согласие стать твоей женой. Так я согласилась, разве нет? Даже к алтарю пришла.

- Но женой моей ты так и не стала, а от алтаря сбежала. Ты, между прочим, кровью подписалась.

- Подписалась, - не стала спорить девушка. - Вот только кровь не моя. По-ка вы все вчетвером ползали по полу, подбирая то, что я так во время раски-дала, я подставила подпись кровью моего брата. Смотри, у меня на цепочке маленькая золотая бутылочка. Мы с Джеком однажды сдавали донорскую кровь и немного взяли себе. Это наши талисманы, вроде как мы всегда вме-сте, даже когда в разлуке. Я всегда ношу на себе кровь брата, а он - мою. Так что, милый договор не действителен. Или ты не против жениться на Джекки?

- А ты не думаешь, что я могу приказать не выпускать вас из города? - угрожающе спросил Торн.

- Соглашение, подписанное кровью, ненарушаемо! - противно прогнуса-вила вредина, передразнивая жениха. - Ты забыл? А свое соглашение ты подписал СВОЕЙ кровью, я видела!

- Ты обманула меня!

- Ага, опять! На фига тебе обманщица? Ну, я пошла?

= 68 -

Подбежал еще один стражник с воплями:

- Милорд, катастрофа! Ваши гости каким-то непонятным колдовством за-ставляют гореть деревья, траву...

- Состав чокнутого профессора! - с гордостью объяснила Ли. - Огонь не потушить ничем, даже магией. Это сможем сделать только мы. Выбирайте...

- Господин, отпустите вы эту женщину-беду! - взмолился Рейвен. - Я про-шу вас, просто заклинаю: пусть они все уберутся, пока не уничтожили весь наш город.

- Демьен устало вздохнул:

- Хорошо, иди уже, Харрикейн. Я уже не в состоянии тебя выность.

- Смотри, как бы тебя самого отсюда не вынесли! - беззлобно хмыкнула Ли. - Так я пошла?

- Иди, - махнул рукой разом постаревший Торн и обратился к своим под-чиненным: - Дайте им пять лошадей, которые знают самую короткую дорогу к выходу. Пусть быстрее убираются, а я не хочу больше ничего слышать ни о Лас-Вегасе, ни о свадьбах, а особенно, о Ли Харрикейн!

- Я всегда знала, что ты иногда бываешь такой милый! - просияла Ли, привстала на цыпочки и чмокнула его в нос.

**********

Ярко светило солнце. Ли, Бесс, Сьюкки, Джек и Ди ехали верхом на вели-колепный вороных лошадях и, судя по карте на Лунном камне, половина пу-ти уже была позади.

Бесс и молодые люди весело болтали о всякой ерунде, а девочка дели-лась своими планами: она помирится с родителями, возьмется за ум, отлич-но закончит школу и станет телеведущей, как ее новые подруги-спаситель-

- 69 -

ницы

Только Ли молчала. Ее не волновали планы Сьюкки и даже не бесило то, что тинейджерка ни с того ни с сего записала ее в свои лучшие подруги. Не интересовала ее также болтовня Крешей и брата. Вообще, казалось, что здесь присутствует лишь физическая оболочка, а мысли Ли где-то далеко.

15
{"b":"559341","o":1}