— Да я и не говорю, что я стар, нет. Но выхожу из употребления, иначе сказать, прихожу в упадок. Шесть-десять один — это все-таки возраст.
— Но штаны-то с вас еще не сваливаются.
— Он им не дает такой возможности, — сказал Маурисио. — И не даст, не беспокойтесь. Как им упасть, коли он с утра до вечера сиднем сидит? Как?
Все засмеялись. Клаудио сказал:
— И это верно. Такой опасности нет. Если не отрывать зад от стула, то, конечно…
— Заниматься тем, чем мы тут занимаемся, лучше сидя, чем на своих двоих.
— Кому это и знать, как не вам, — сказал шофер.
Лусио сделал рукой неопределенный жест. Чамарис игриво продолжал:
— Вы свое отплясали, сеньор Лусио, так, что ли? — И подмигнул ему. — Наверно, так. В этом-то вся и штука, правда?
Лусио посмотрел на Чамариса почти серьезно, покачал головой и медленно сказал:
— Да! Отплясал свое… Так многие говорят в моем возрасте. Свое отплясал. Кой черт! Не согласен я с этим, ерунда какая! Да и как тут, к черту, согласиться? Я считаю — совсем наоборот. Не дали мне отплясать, не дали. Разве не так? Сейчас-то мне и нужно бы доплясывать, пусть хоть сейчас бы мне дали такую возможность! — Он яростно размахивал руками. — Вот в чем дело-то! Пусть мне вернут то, что отняли!
Они остановились в нерешительности, с опаской поглядывая на темную воду. Отчетливо доносились голоса и музыка.
— Совсем не холодная, верно?
— Водичка что надо.
Из-за деревьев выглянула луна, в темной роще тут и там негромко разговаривали люди. Ниже по течению играла музыка, звуки ее хрустально звонко разносились по глади водохранилища. На черном зеркале реки сверкали пробивавшийся сквозь деревья свет луны и яркие точки электрических лампочек. Здесь, в темноте, чувствовалось, как вода бежит мимо, лаская кожу, словно какое-то огромное и молчаливое живое существо. Они зашли по грудь в этот мягкий поток, приятно обволакивавший тело. Паулина держалась за жениха, обхватив его за пояс.
— Как приятно, когда вода омывает тело!
— Вот видишь? А ты не хотела.
— Мне сейчас больше нравится, чем утром.
Себас вздрогнул.
— Да, но воздух уже не тот, чтобы долго оставаться в воде. Быстренько остынешь и начнешь зубами стучать.
Паулина посмотрела вверх по реке: тень моста, огромные черные пролеты, перила и своды, высвечиваемые луной. Себас глядел в другую сторону. Шумел водоспуск где-то внизу, за огнями закусочных. Паулина обернулась:
— Лусита, что ты там делаешь одна? Иди к нам. Луси!
— Да вон она там, впереди, не видишь? Лусита!
И он смолк, пораженный страхом.
— Лусита!..
В десяти-пятнадцати метрах ниже по течению послышался негромкий всплеск, короткий крик, хриплый вдох и бульканье.
— Она тонет!.. Лусита тонет! Себастьян! Кричи, зови на помощь!..
Себас двинулся было вперед, но Паулина ногтями впилась в него и удержала на месте.
— Нет, не ты! Только не ты, Себастьян, — глухо проговорила она. — Не ты, не ты, не ты!..
Они закричали вместе, зовя на помощь, раз, другой, их громкие крики эхом прокатились по воде. На берегу засуетились тени, послышались встревоженные голоса. А здесь, поблизости, — бултыханье, гортанные хрипы и расходящиеся по воде круги понемногу отдалялись от них, уходили в сторону плотины. У берега раздались всплески и голоса, спрашивавшие: «Где? Где?» Три или четыре пловца быстро плыли от берега, переговариваясь: «Давай вместе, Рафаэль, одному приближаться опасно!» Над водой голоса отчетливо слышались. «Вот тут, немного выше!» — показывал Себастьян. С берега крикнул Тито:
— Себастьян! Себастьян!
Он вошел в воду и прыжками приближался к ним. Себас оторвался от Паулины и поплыл навстречу остальным. Паулина умоляла: «Только осторожно. Ради бога, осторожно!» Она с силой прижала кулаки к скулам. Пловцы в растерянности кидались в разные стороны, оглядывая черную поверхность: «Да где он, где? Вы его видите?» Тито добрался до Паулины, и она уцепилась за него, обхватив руками.
— Луси тонет! — сказала она ему.
Он почувствовал, что она вся дрожит, посмотрел на пловцов, которые во всех направлениях, каждый сам по себе, шарили в воде. «Они не могут ее найти…» Только тени пловцов видны были на реке. Луна осветила людей, высыпавших на берег. «Нашли его?» — «Здесь она была, мы ее тут видели в последний раз». Это был голос Себастьяна. «Так это девушка?» — «Да». Они уже были далеко, ниже по реке, в свете лупы и электрических ламп на поверхности виднелось уже пять или шесть голов. «Отведи меня на берег, Тито, мне страшно, отведи меня!» Она вцепилась в Тито и, дрожа всем телом, висла на нем, словно хотела выкарабкаться из воды. Там, ниже, мелькнули в полосе света плечо и рука одного из пловцов. Тито и Паулина направились к берегу, с трудом преодолевая сопротивление воды. «Сюда! Сюда! — крикнул кто-то у плотины. — Здесь она!» Он нашел тело почти на поверхности, нечаянно дотронувшись до него рукой.
Мигель стоял возле стены, и голос его, мягкий и тоскующий, заполнял собою полупустой сад. В густой листве сверкнули кошачьи глаза. Раскинув руки и слегка поводя головой, Мигель пел:
Мне солнце не светит,
не для меня звенит ручей,
как жить мне на свете
без милой моей.
Он поднял глаза и улыбнулся. Раздались дружные аплодисменты.
— С каким чувством!
— А теперь выпей глоток. Смочи голосовые связки.
Послышался смех Марияйо. Фернандо сказал ей, что у нее голос, как у иностранки, «ну, там, итальянки или вроде того».
— Да откуда ты знаешь, какие голоса у итальянок?
— Представляю себе. Вот слушаю тебя и представляю.
Оба засмеялись.
— Какая дружная компания! Поглядите только.
Взгляд Рикардо был устремлен на лампу в центре сада: мотыльки, бабочки, темные жуки роем кружились вокруг нее. Девушки из Легаспи спорили, которая из них больше загорела.
— А какая вам разница?
Сакариас опирался спиной о живую изгородь, раскачиваясь на стуле. Голова его утопала в листве.
— Да дело не в загаре, а в упрямстве, — ведь ты никак не хочешь признать то, что всякому бросается в глаза.
— Ну ладно, Федерико, посмотри вот и сравни мою руку и ее.
— Меня вы в это дело не впутывайте. Обе загорели хорошо — и обе прекрасны.
— Ясно, он не хочет сказать, чтобы не обидеть тебя.
— Может, кончите, а?
— Тут все дело в упрямстве, остальное неважно. Просто зло берет, что есть на свете твердолобые люди.
— Не говорите вслух такое! — закричал Сакариас. — Не хочу ничего подобного слышать! Это все равно что при больном раком говорить о его болезни!
Кто-то спросил, который час. Сакариас схватил Мигеля за запястье, прикрыв циферблат.
— Безумный, как ты можешь в такой момент играть подобной игрушкой! Это же никелированная смерть!
— Ладно, Сакариас, мы ценим твое остроумие. А теперь отпусти-ка.
— Сурово.
— Что поделаешь.
Сакариас, улыбаясь, повернулся к Мели:
— Ужасная личность. Порабощает! Скажи, ну можно так жить на свете? Немыслимо! Это вредно и для здоровья, и для всего прочего. Ну как можно!
Она сказала:
— Послушай, вы возвращаетесь в Мадрид поездом?
— Мы? Конечно, поездом, как же еще?
— Не знаю, глупый вопрос, не обращай внимания. И когда будете в Мадриде?
— Ну смотри: если отсюда поезд отходит в двадцать два тридцать, да еще добавь двадцать минут на опоздание, значит, без десяти одиннадцать… Ты что смеешься?
— Ничего, ты такой симпатичный, так интересно говоришь… — Она замолчала и с улыбкой смотрела на него. — «В двадцать дна тридцать». Ох, силен…
— Ну вот, ты уж и издеваешься. Слова сказать нельзя, вы сразу набрасываетесь, как шакалы. — Он горестно покачал головой. — Посмотрите, как ей весело. Пустячок, а человек уже счастлив!