Литмир - Электронная Библиотека

— А ведь до Битвы к водам этого озера не стоило даже приближаться во избежание заражения, — заметил Роберт.

— Я что-то читала про это. Какое-то заболевание, вызываемое паразитами? — спросила Алиса.

— Да, от него окончательно избавились только лет через десять после Битвы, когда все бывшие страны по берегам озера стали Зависимыми территориями и в них стали возможны масштабные, плановые проекты по улучшению системы здравоохранения. Тогда искоренили и малярию, и разные лихорадки. А до Битвы ситуация здесь была ужасной, во всех смыслах.

— Как и почти во всей Африке, — согласилась Алиса, — а теперь жители города, как и все, кто живут на берегах озера, похоже, могут плавать по озеру и плескаться в нем без малейшей угрозы для жизни и здоровья. Интересно, а куда дели крокодилов? Или они остались?

— Крокодилы в озере есть, — подтвердил Роберт, — но вблизи города они не водятся. К тому же здесь есть и специальные сетчатые заграждения в некоторых местах, и системы раннего предупреждения на тот случай, если крокодилы все-таки появятся в населенном районе, и роботизированные подводные аппараты для отстрела слишком опасных особей.

— Похоже, за то время, что ты здесь жил, ты хорошо изучил местные условия.

— Изучил. На озере, кстати, и штормы бывают.

— Ну, в метеосводках о них предупреждают заранее, — заметила Алиса, — и сегодня шторма не ожидается. Станция автоматических прогулочных катеров там есть, — продолжила Алиса, глядя в бинокль, — что совершенно ожидаемо.

— Хочешь прокатиться по озеру?

— Пожалуй, да. Поедем на берег! — предложила Алиса.

— Поедем, — согласился Роберт, — я знаю пару мест с очень красивыми видами.

Самодвижущаяся дорожка доставила Алису и Роберта к лифту, спускавшемуся на первый, наземный этаж пирамиды. Набережная соединялась со станцией космического лифта линией монорельса, небольшие поезда которого курсировали туда и обратно каждые пять минут. Движущийся практически бесшумно белоснежный состав с красной полосой на боку быстро доставил Алису и Роберта к остановке почти на самом берегу озера.

Дул слабый бриз. В небе над озером можно было увидеть пару беспилотников, белоснежные крылья которых сверкали в лучах солнца.

— Пограничная служба периметра? — предположила Алиса.

— Да, граница охраняется хорошо. В самом городе очень спокойно, здесь даже милицейские патрули увидишь очень редко, — заметил Роберт, — а снаружи все-таки Зависимые территории.

— Разумеется, это необходимость. Прогресс там огромный, но всеобщая грамотность, увы, еще не означает ни полной победы над дикими древними предрассудками, ни, тем более, отсутствия преступности.

— Без охраны периметра нельзя, — согласился Роберт.

— Зависимые территории зачастую — слишком опасное место, чтобы пускать в Core всех желающих оттуда, — продолжила Алиса, — в некоторые их части до сих пор без брони лучше не соваться.

С приходом Core на Зависимых территориях навсегда ушли в прошлое нищета и голод, были практически побеждены болезни, миллионы научились читать и писать — но экономическая система, при которой стало невозможно жить за счет труда других, устраивала не всех.

— Там еще есть и те, кому не по нраву новые порядки, — продолжила Алиса.

— Да, помнишь сообщение о попытке терактов в Секторе Конго, перед Новым годом? Там хотели взорвать стоянку сельскохозяйственной техники и станцию монорельса.

— Помню, — ответила Алиса, — кое-кому не нравится ни перспектива высокотехнологичной коллективной обработки земли, ни возможность жителей свободно перемещаться по сектору. Что-то мне это напоминает... Хорошо, что Департамент узнал об их планах еще во время подготовки.

— Похоже, Департамент еще долго не останется без дела.

— Зато талантливых ребят и девушек с Зависимых территорий берут в университеты. Патрис с нашего курса ведь оттуда? — вспомнила Алиса.

— Точно, он из Кисангани, — согласился Роберт, — ему, конечно, нелегко учиться, но он справляется.

— Теперь таких, как он, будет все больше — Да и тем, кто старше, как я понимаю, учиться никто не мешает, — добавил Роберт.

— Верно, — согласилась Алиса, — здесь и правда очень красивая набережная, — сказала она, глядя на идущую вдоль берега пешеходную улицу, вымощенную красноватым камнем, — прогуляемся?

— Давай, — согласился Роберт.

Они не спеша пошли по набережной, с одной стороны которой росли пальмы и большие, раскидистые африканские тюльпанные деревья с темно-зелеными листьями, усыпанные алыми цветами. С другой — совсем недалеко накатывались на песчаный пляж небольшие волны. Сезон дождей недавно закончился, и погода была солнечной. Несмотря на то что город находился на экваторе, здесь было не слишком жарко — сказывалась высота более километра над уровнем моря. Солнце, стоящее почти в зените, конечно, припекало, но тень от деревьев укрывала гуляющих от его лучей.

— Кстати, интересное название у озера, — заметила Алиса, — в честь королевы.

— Наследие поисков истоков Нила Спиком и Бертоном в середине XIX века, — подтвердил Роберт, — как я читал, после того, как в 60-х годах XX века в трех уже независимых странах, которые тогда делили между собой озеро и в каждом имелись свои обозначения для него, обсуждался вопрос о присвоении озеру общего названия на суахили — но договориться так и не смогли. И после Битвы его все еще не переименовали.

— С другой стороны, во времена правления королевы Виктории в Британии было сделано множество научных открытий и изобретений и, наконец, в Лондоне, изгнанный из континентальной Европы, нашел пристанище Карл Маркс, и там же долгое время жил и работал Фридрих Энгельс. Но эпоха была жуткая.

— Эпоха мрачная, — согласился Роберт, — поэтому не исключено, что озеро все-таки переименуют.

— Кстати, — заметила Алиса, — такие прогулки положительно влияют на аппетит. В смысле, скоро время обеда.

— Полностью согласен. Здесь как раз недалеко есть кафе, — ответил Роберт, который тоже ничего не имел против идеи пообедать.

Алиса и Роберт вскоре добрались до кафе, располагавшегося на открытом воздухе, под легкой крышей, и устроились за столиком с видом на озеро. Сделав заказ на встроенном в центр стола терминале, они продолжали беседовать.

— Здесь я тоже бывал, в один из первых дней после того, как меня выписали из больницы, — рассказывал Роберт, — смешно — меня тогда чуть не прошиб холодный пот от мысли, что я не заплатил за ужин! Тем более, что в Зеленом Союзе я никогда не ходил по ресторанам без родителей, да и было это всего несколько раз.

— Да, я слышала, что на отвыкание от товарно-денежных отношений нужно время, — сказала Алиса, — но к хорошему привыкаешь быстро.

— Это точно, — согласился Роберт, — со мной такое было только один раз — потом я, конечно, все равно иногда вспоминал, но уже не пугался.

— Я читала, что у работающих в Неприсоединившихся странах бывают противоположные проблемы — они иногда забывают, что там за обед платить все еще нужно, хотя они и проходят тренировки в виртуальной реальности.

— На Ассоциированных территориях деньги кое-где еще в ходу, не говоря уже о Зависимых территориях.

— Да, но не за еду же платить! Ее ведь, начиная еще со второй половины XX века, должно было с избытком хватать на всех. Я понимаю, что производство действительно сложных изделий на Ассоциированных территориях еще недостаточно развито, но продукты питания, насколько я помню, не продаются за деньги ни на одной из них. И даже на Зависимых территориях каждому жителю гарантирован необходимый минимум. Конечно, там нет такого разнообразия, как в этом кафе, но этот минимум обеспечивает здоровое, полноценное питание.

— Да, его не сравнишь с тем, как питались жители многих африканских стран до Битвы. Там, как я читал, и голод был не редкостью, даже в этом веке.

— До Битвы здесь была ужасающая бедность, — согласилась Алиса, — в секторах тропической Африки и сейчас живут небогато и, конечно, до отмены денег им еще надо дорасти, но прогресс огромен.

16
{"b":"558370","o":1}