Литмир - Электронная Библиотека

— Сэм согласилась работать на нас, — заявил Люциан, когда спустился с лестницы. — Она сделает все, что будет в ее силах, чтобы помочь нам организовать штаб-квартиру и обрабатывать любые правовые вопросы, которые возникнут в процессе деятельности организации.

От Деккера не укрылось облегчение, мелькнувшее на лице Мортимера, когда он направился к Саманте, обнял ее за талию и привлек к себе. Поглощенные друг другом, они не обратили внимание на Люциана, который остановился перед Грантом и мрачно смотрел на темноволосого бессмертного.

— Как я понимаю, у Вас были проблемы с поставками крови, и Вы были вынуждены питаться от смертных? — спросил он.

Грант кивнул, страх отразился на его лице, когда Люциан направил на бессмертного свой пристальный взгляд. Деккер был уверен, что Люциан читает мысли. Очевидно он был удовлетворен тем, что там нашел, так как кивнул и сказал:

— Мой человек уже изучает ситуацию с сотрудником, который брал Ваши заказы. Я также принял меры по установке нового генератора, чтобы во время отключения электричества, Ваш холодильник бесперебойно работал, не допуская порчу крови. Это должно удержать Вас от нападения на местных жителей. Но, — добавил он резко, — если у Вас возникнут в дальнейшем проблемы, Вы должны сразу позвонить Мортимеру. Я не прощу еще один подобный инцидент.

Грант вжался в холодную кожаную подушку от услышанного:

— Это не моя вина. Я…

— Ты забываешь, что я могу читать твои мысли, — перебил Люциан мрачно. — Гордость — это причина твоих бед, если бы ты доложил о возникшей проблеме, то получал бы кровь. Учитывая тот факт, что ты предпочитаешь употреблять еду теплой, это обстоятельство дало тебе идеальный предлог, чтобы питаться от людей. Если ты действительно хочешь кормиться этим путём, тебе лучше всего переехать в Европу. Здесь это не допускается! В следующий раз, когда подобная ситуация произойдет с твоим участием, ты найдешь себя сожженным или искалеченным. Понял?

— Д-да, сэр, — пробормотал Грант.

Удовлетворенный сказанным, Люциан обратил внимание на Мортимера и Деккера:

— К счастью, нам не придется за ним убирать. У Гранта, по крайней мере, хватило ума, чтобы питаться на большой территории далеко на севере, начиная от Парри Саунда[1] вплоть до Миндена[2]. Это означает, что он сумел избежать возникновения подозрений среди смертных, так что вы, ребята, можете собрать свои вещи и …

— Извините меня, — произнес Грант робко с дивана.

Люциан нахмурился и повернулся к мужчине:

— Что?

Бессмертный съежился под его взглядом, а затем, запинаясь, нервно сказал:

— Я никогда не питался ни в Парри Саунде, ни в Миндене…

Люциан смотрел на него с минуту:

— У нас были сообщения от других бессмертных, которые видели следы укусов в Парри Саунде, Беркс Фолсе[3], Нобеле[4], Хантсвилле[5], Брейсбридже[6], Грейвенхерсте[7], Миндене и Хэлибертоне[8].

Грант покачал головой:

— Я никогда не заходил южнее Брейсбриджа. Грейвенхерста, Миндена и Хэлибертона это был не я. И в Пэрри Саунде я не был — он далеко на севере. — Он облизал губы, а затем предложил, — Возможно, я не единственный, кто испытывал затруднения с поставками.

Еще минута молчания, Люциан снова читал Гранта. Он выругался и повернулся к Деккеру:

— Боюсь, что ваша работа здесь ещё не закончена. Вам придется разделиться и проверить Север и Юг, но сначала необходимо связаться с Бастьеном, чтобы посмотреть, кто еще получает поставки из «Банка Крови Аржено», и могут ли у других бессмертных быть такие же проблемы как у Гранта. Мы начнем работу с них.

Деккер поднял бровь при упоминании его кузена — Бастьен Аржено, глава «Аржено Энтерпрайзис». Его взгляд скользнул в сторону окна, где на горизонте начиналось зарево.

— Поднимется солнце, сейчас Бастьен покидает свой кабинет и отправляется домой.

Люциан поморщился.

— И к тому же, после встречи с супругой, он начал отключать свой телефон на время сна, за исключением экстренной ситуации, придется ждать. — Он подумал с минуту, а затем взглянул на Гранта. — Вы знаете здесь какого-нибудь другого бессмертного?

— Не много. Я больше волк-одиночка, — сказал Грант извиняющимся тоном.

— Пора с этим завязывать, — прорычал Люциан. — Бессмертный без семьи и друзей больше похож на отступника!

— У меня есть друзья, — сказал Грант быстро, но потом неохотно добавил: — Хорошо, всего один друг. Он живет к северу от Миндена, я навещаю его каждые пару недель. — Видимо боясь, что Люциан ему не верит, произнес: — Вы можете спросить у Николаса. Он поручится за меня.

— Николас? — Спросил резко Деккер, реагируя на знакомое имя. — Какой именно Николас?!

— Николас Аржено, — сказал Грант, недоумевая, как они сами не догадались. — Я встретил его в последний раз, когда направлялся к своему другу. Он должен помнить этот момент и обязательно подтвердит мои слова.

Люциан остался неподвижным, а Мортимер выругался. Деккер почувствовал, как кровь застыла в его жилах, казалось, все вокруг остановилось, только эта новость эхом звучала в его голове.

Сэм, спросила шепотом:

— Что случилось? Кто этот Николас Аржено?

— Он мошенник, который бегает от нас почти пятьдесят лет, — проворчал Мортимер.

— Что? — Грант побледнел и вжался в кушетку, как будто боялся, что Люциан подойдет к нему и задушит голыми руками. Он начал кричать:

— Я не знал, что Николас изгой! Я переехал сюда пятьдесят лет назад, чтобы выбраться из города, и ничего про него не слышал! Я бы позвонил сразу в «Аржено Энтерпрайзис», если бы знал, что Николас изгой.

— Иди домой, — приказал Люциан мрачно.

Когда мужчина с облегчением вздохнул и сломя голову бросился к лестнице, добавил:

— И больше не кусайся, а то я лично приеду за тобой.

Учитывая, что из-за угрозы Грант чуть ли не забыл, как дышать, с этой минуты его хорошее поведение гарантировано. Отдышавшись, мужчина поспешил вверх по лестнице. Все в комнате сохраняли молчание, пока дверь, ведущая на улицу, не хлопнула.

— Итак, — сказал Мортимер спокойно, прерывая гнетущую тишину. — Что мы будем делать с Николасом?

Пристальный взгляд Деккера встретился с непроницаемым Люциана, который холодно произнес:

— Мы будем охотиться на него…

Глава 1

— Куда, черт побери, это он собрался? — пробормотал себе под нос Деккер, когда вырулил внедорожник вниз по изрезанной колеями проселочной дороге, следуя за белым фургоном.

— Черт возьми, да если бы я знал, — ответил Джастин Брикер.

Деккер бросил короткий взгляд на юного бессмертного — его временного партнера для этой охоты, но не стал объяснять, что он разговаривает сам с собой. Он сконцентрировался на дороге, щурясь в попытке увидеть, куда он едет. В то время как их род мог видеть в темноте лучше, чем смертные, здесь даже он напрягался в почти полном отсутствии света. Это была беззвездная ночь, и Деккер выключил фары несколько миль назад для того, чтобы их не заметил Николас. Двигатель внедорожника имел несколько модификаций, поэтому можно было завести машину без столь ненужного в данный момент автоматического включения фар.

— Я не ожидал, что его будет так легко разыскать, — внезапно сказал Джастин.

Деккер хмыкнул, скрывая собственное неверие, ведь Николас Аржено был отступником уже добрые пятьдесят лет, в течение которых никто его даже не видел. Ему казалось слишком легким, что им понадобился всего-навсего один день для опрашивания местных с фотографией Николаса. Это делало Деккера подозрительным и осторожным. Почему Николас не стер воспоминания у смертных, с которым встречался? Ведь он всегда практиковал это в прошлом, оставаясь вне поле зрения охотников, а тут вдруг такое упущение. Казалось, что он специально оставлял следы, такие ясные, как радиоактивные зеленые крошки печенья.

вернуться

1

Парри Саунд (англ. Parry Sound) — город Онтарио, Канада

вернуться

2

Минден (англ. Minden) — тауншип в округе Бентон, Миннесота, США

вернуться

3

Беркс Фолс (англ. Burk’s Falls) — город Онтарио P0A, Канада

вернуться

4

Нобель (англ. Nobel) — город Онтарио P0G, Канада

вернуться

5

Хантсвилл (англ. Huntsville) — город в США, расположенный в северной части штата Алабама на плато Камберленд

вернуться

6

Брейсбридж (англ. Bracebridge) — город Онтарио, Канада

вернуться

7

Грейвенхерст (англ. Gravenhurst) — город Онтарио, Канада

вернуться

8

Хэлибертон (англ. Haliburton) — город Онтарио, Канада

2
{"b":"558106","o":1}