Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Тот сладкий фрукт — дети. В них и утехи и надежды людские.

— Что на свете никого не минует?

— Смерть, ибо в том проявляется воля Аллаха.

Услышав ответы Хатема, девушка погрузилась в раздумье. По прошествии некоторого времени ее начала трясти лихорадка, и она упала на ковер. И тотчас на середину зала выползла огромная черная змея и бросилась на Хатема. Хатем понял, что змея хочет его ужалить, и взял в рот ожерелье пери и устремился навстречу той змее. Схватив змею за шею, он стал изо всех сил душить ее. Мало-помалу змея ослабла, а потом, обессиленная, распласталась на полу. Хатем свернул ее в клубок, спрятал в золотой сосуд и зарыл в углу зала и как ни в чем не бывало снова уселся на троне.

Когда миновала полночь, шахская дочь опамятовалась и, закрывшись покрывалом, молвила:

— О юноша! Как ты сюда попал и почему сидишь на троне?

— О творящая зло, — отвечал Хатем, — разве ты забыла? Ведь вчера вечером ты усадила меня на трон, сама же примостилась рядом на золотом курси и сказала, что любишь меня и не можешь без меня жить. Твоя кормилица и слуги тому свидетели. Ныне же сокрыла от меня свое лицо.

Шахская дочь испугалась речей Хатема и стала громко звать кормилицу.

Когда же явилась кормилица и увидела радостно улыбающегося Хатема и стыдливо поникшую дочь шаха, она догадалась, что Хатем разрушил злые чары, коими была околдована девушка, и несказанно обрадовалась этому.

Между тем дочь шаха строго спросила кормилицу:

— О матушка, как удалось этому юноше уцелеть?

— О душа моя, — отвечала кормилица. — Сей мудрый и благородный юноша избавил тебя от безумия и погасил сжигавшее твою душу пламя злобы, тем самым очистив ее от греховных помыслов. Теперь, слава Аллаху, никому из влюбленных в тебя странников не грозят ни смерть, ни мученья. Скажи мне, дитя, что с тобой было?

— О матушка, правду обо мне может тебе поведать сей юноша. Я же чувствую, что избавилась от злых чар и ко мне вернулись доброта и застенчивость.

— О мудрый юноша, — сказала кормилица, обратясь к Хатему, — расскажи мне, что произошло нынешней ночью, как тебе удалось освободить нашу малику от безумия?

— О кормилица, — молвил Хатем, — об этом я могу поведать одному только шаху.

Приближенные тут же доложили шаху, что пришлый юноша освободил его дочь от злых чар и что вернулись к ней доброта и застенчивость. Однако обо всем происшедшем нынешней ночью тот юноша согласен рассказать только шаху и никому иному. Услышав эти слова, шах возрадовался великой радостью и поспешил к своей дочери. Увидев, что та сидит, сокрывшись за завесой, шах возблагодарил Аллаха и, обратясь к Хатему, сказал:

— О благословенный юноша, как удалось тебе уцелеть и что сделал ты, чтобы избавить мою дочь от злой напасти?

Тут Хатем поведал шаху и о том, как девушкой овладело безумие, и о том, как ответил он ей на вопросы, и о черной змее, и об исцелении малики. А напоследок сказал:

— Твоя дочь, шах, находилась во власти злого джинна. Он полюбил ее и, являясь к ней в облике змеи, понуждал изводить всех влюбленных в нее юношей.

— А теперь поведай мне, кто ты родом и кто твои предки? — обратился к Хатему шах.

И сказал Хатем:

— Имя мое Хатем ибн-Тай, я шахзаде Йемена. — И добавил: — Отныне твоя дочь обрела здоровье, а город — покой.

— О великий йеменец. Некогда я дал обет, что человеку, коий избавит мою дочь от злых чар, я отдам ее в жены. Если малика пришлась тебе по сердцу, я готов сдержать свое слово.

Хатем почтительно склонился перед шахом и сказал, что с радостью принимает его предложение. Повелел шах украсить город, двор и пиршественный зал богатыми коврами, и молодых соединили брачными узами. Когда же свадебные торжества закончились, Хатем остался в покоях своей молодой жены, и они предавались блаженству в течение трех месяцев. По прошествии трех месяцев Хатем поведал ей всю свою историю и, рассказав о любви шахзаде Мунира к малике Хуснбану и о том, что путь его лежит ныне в страну Чин, просил на время его отпустить. На прощанье Хатем сказал:

— О луноликая малика! Если мне суждено остаться живым, то, закончив все дела, я вернусь, и мы станем наслаждаться радостью жизни. В противном случае дознавайся обо мне у меня на родине в Йемене. Вот тебе талисман, в коем перечислены мои предки до седьмого колена. Храни его и, если у нас родится сын, надень этот талисман ему на руку и нареки его Хуррамшахом.

С этими словами Хатем отправился в странствие. Оставив позади много путей и дорог, он достиг страны Чин и, ступив на ее землю, спросил, где находится квартал торговцев. Придя в тот квартал, он отыскал дом купца Юсуфа и просил позвать его внуков. Услышав, что Хатем прибыл из дальних краев и принес им поклон от их деда Юсуфа, они стали смеяться.

— Не напился ли ты, брат, какого-нибудь дурманящего напитка? — спросили они. — Со времени гибели нашего деда прошло столько лет, что сейчас уже доживают свой век его потомки из второго и третьего колена, как же ты можешь принести нам от него весть?

— Мне понятно ваше неверие в истинность моих слов, — сказал Хатем, — ибо до сей поры никому не удавалось получить вести от усопшего. Один Аллах волен вернуть к жизни мертвого и лишить ее живого. Однако если бы ваш дед не рассказал мне о вас, то откуда мог бы я знать, что вы живете на свете и обитаете именно здесь?!

И еще добавил:

— У меня есть доказательства, кои развеют ваши сомнения.

— Мы готовы тебя выслушать, — отвечали они.

И Хатем поведал им следующее:

— О братья, купец Юсуф сказал мне, что под полом маленькой комнатки, где он некогда обитал, зарыт никому неведомый клад, и там много золота и драгоценностей. Он поручил мне вырыть тот клад и разделить его на четыре части. Одну часть отдать вам, остальные же раздать бедным и хворым. Этим, сказал мне Юсуф, он хочет искупить свои земные грехи и снискать благорасположение Аллаха в потустороннем мире.

После этого Хатем поведал потомкам Юсуфа о тяжких муках и горьких сожалениях их деда.

— Теперь мы тебе верим, однако можем ли мы распорядиться кладом, не имея на то соизволения шаха?

Отвели они Хатема к владыке Чина. Шах немало подивился рассказанному и возжаждал увидеть все своими глазами. Когда шах со свитой прибыл в дом купца Юсуфа, внуки Юсуфа отвели их в вышеуказанную комнату и принялись копать. Вскоре они увидели, что под полом находится обширная кладовая и столько в ней золота и драгоценностей, что ни в сказке сказать ни пером описать. Выполнив волю купца Юсуфа и испросив разрешения шаха, Хатем распростился со всеми и пустился в обратный путь. По прошествии некоторого времени Хатем достиг города Адилабада и, придя во дворец, узнал, что у него родился сын, коего нарекли Хуррамшахом. Три месяца оставался Хатем с любимой женой и сыном, после же простился с ними и, испросив разрешения шаха, отправился дальше.

Оставив позади много путей и дорог, достиг он кладбища, где был похоронен купец Юсуф. В ночь с четверга на пятницу все покойники восстали из могил и, рассевшись на крытом коврами помосте, приступили к трапезе. Хатем увидел, что купец Юсуф сидит вместе со всеми, как равный среди равных, и спросил:

— О Юсуф! Доволен ли ты ныне своей судьбой?

— О благородный юноша, — отвечал ему купец, — да ниспошлет тебе Аллах свое милосердие. Ты избавил меня от мук ада, и отныне я больше не сетую на свою участь. Жаль только — не делал я добра людям при жизни.

С наступлением рассвета мертвецы вновь сокрылись в могилах, а Хатем отправился в Хуснабад. По прошествии нескольких дней достиг он некой пустыни, где повстречалась ему одна старуха. Едва завидев Хатема, она стала просить у него милостыню. Хатем же, не раздумывая, отдал ей алмазный перстень. Решив, что старуха удовольствовалась этим, он хотел пройти мимо, однако та подняла такой крик, что задрожали земля и небо, ходуном заходили вода и горы, и Хатема тотчас окружили сыновья старухи — сущие разбойники. Тыча пальцем в Хатема, старуха сказала:

20
{"b":"557726","o":1}