Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Всё, - сказал Джосая. Он взвалил мешок на плечо и опустил его, громко звякающий, у ног Блэки.

- Блэки, твои четыреста долларов вернулись. С небольшим довеском. Здесь шестьсот четыре доллара.

Лицо у Блэки сияло. Он склонил голову к коленям.

- Я знаю, зачем бог сжёг мои деньги. Чтобы показать, какие вы люди, ребята. Это божье дело.

- Как бы ни так, - пробормотал какой-то скептик. - Это сделал Джосая.

Джосая услышал это. Он снова выпрямился, и голос у него загремел:

- Ребята! Блэки прав. Это чудо. Вы читали, когда дети Израиля погибали от жажды, Моисей ударил по камню, и из него брызнула вода. Нет камня крепче сердца бродяги. Нет такой жидкости, которая текла бы так же медленно, как серебро. Я был избран Моисеем на час, несмотря на все мои грехи. Я ударил по камням, и брызнуло серебро. Это было чудо. Он склонил голову. Генри с изумлением оглядывал целый лес склонённых голов. Наваждение угнетало Джосаю, и он сбросил его.

- Блэки, храни эти деньги в серебре. Когда барак сгорит в следующий раз, ты сможешь забрать его из пепла. Блэки с трудом поднялся на ноги и попытался поднять мешок. Генри подхватил его у него.

- Куда ты собрался?

- В Фосторию. Отнесу дар божий Долорес.

- Вы не унесёте всё это серебро, - сказал г-н Картер. - Оставьте его здесь. Я выпишу вам чек, по которому вы сможете получить деньги где угодно.

- Босс, - сказал Генри, - Блэки должен отвезти Долорес именно эти деньги. Это его религия.

- Г-н Картер, - сказал Джосая. - Нельзя допустить, чтобы он провёл весь путь с таким бременем. Вы ведь вице-президент компании. Вы можете дать ему пропуск для проезда по железной дороге.

- Да, я с удовольствием сделаю это.

- И ещё нужно, чтобы кто-нибудь его сопровождал. Этот паренёк ему близок. Вы можете дать пропуск и ему.

- Хорошо.

- Г-н Картер, - сказал Генри. - Пожалуйста, отдайте мой пропуск Джейку. Блэки болен, а Джейк лучше меня знает, как ухаживать за ним. Я куплю себе билет сам.

Нам нужно будет съездить в Омаху, у меня с Джейком там в сейфе есть немного денег.

- Г-н Картер долго смотрел на взволнованное лицо Генри.

- Я могу с таким же успехом дать вам и три пропуска. Ревизор всё равно будет кричать не меньше по поводу трёх пропусков вместо двух.

Прохладным октябрьским днём трое бродяг постучались в кухонную дверь г-жи Периу.

У Генри на плече был мешок из-под зерна. Кухарка пригласила их на кухню и налила им по чашке кофе.

- Через несколько минут вам будет готов завтрак.

Именно так обращалась с бродягами г-жа Периу.

- Мы пришли не завтракать, - сказал Джейк. - Мы хотели бы повидать добрую даму, г-жу Периу. Скажите ей, что пришёл Блэки.

Кухарка ушла в дом. Через несколько минут пришла г-жа Периу, одна. Генри ещё не видел такого доброго лица. Она пожала руку Блэки, затем Джейку и посмотрела на Генри.

- Наш юный друг, Генри Сайр. Он кочует с нами уже давненько. Он слышал, как Блэки читает "Кольцо и книгу" в Техасе.

Она обменялась рукопожатием с Генри.

- Мы пришли, чтобы передать Долорес вот это. - Он показал на мешок, лежавший у стула Блэки. - Её приданое. Более шестисот долларов. Всё серебром. Попробуйте поднять. Она попробовала. - Вот это да! Неужели серебро так много весит? Долорес и не сможет его поднять. Долорес! позвала она.

"Ну до чего же миловидная девушка, - подумал Генри. - И божественная улыбка, как у Блэки." - Он посмотрел на Блэки. Та же улыбка.

- Блэки привёз тебе приданое, Долорес. Ты не сможешь его поднять. Доллары серебром, шестьсот штук. Долорес обняла Блэки за шею и трижды поцеловала его. - Отец мой, - сказала она. Лицо её залилось слезами, и она убежала. Блэки низко опустил голову.

- У него что, закружилась голова? - с тревогой спросила г-жа Периу.

- Нет, это сердце, - ответил Джейк. - Ему пришлось слишком быстро бежать, когда горел наш барак. У него побаливает сердце. Сейчас пройдёт.

Г-жа Периу вышла из комнаты. Они слышали, как она кого-то позвала. Вскоре она вернулась. - Я послала за доктором. Он скоро придёт.

- В дороге это случалось с ним несколько раз, - сказал Джейк. - Сначала мы очень испугались. Но минут через пятнадцать-двадцать всё будет хорошо. Он считает, что ничего особенного в этом нет.

Они подождали некоторое время. Впервые Джейк не смог ничего придумать, чтобы продолжить разговор. Генри хотелось, чтобы Долорес вернулась. Ему хотелось увидеть, действительно ли она так выглядит.

Пришёл доктор. Блэки поднял голову. Доктор пощупал пульс, послушал сердце, послал за чайной ложкой и дал Блэки что-то из бутылочки в своём саквояже.

- Непосредственной опасности нет, - сказал он. - Но лучше бы его отправить в больницу. Там мы лучше узнаем, что делать утром. Вы можете встать, сэр?

Блэки с трудом поднялся на ноги. Генри с доктором помогли ему подняться в коляску.

- Я скоро вернусь, Генри. - Блэки улыбнулся ему. Эта улыбка запала ему в душу.

- Откуда Долорес знает, что Блэки её отец? - спросил Генри. - Он ведь не хотел, чтобы она знала. Это вы ей сказали?

- Нет, - ответила г-жа Периу. - Но можно догадаться, что добрые детишки в школе сказали ей, что отец у неё бродяга, а мать ушла от них. Я ей объясняла, что они в самом деле любили друг друга, и что их союз был ничуть не хуже законного брака. И ещё я ей объяснила, почему её отец сторонится нас. Но Блэки приезжал раз в год, как бродяжка, и я ей поручала ухаживать за ним. При этом она стала задумываться. А потом его улыбка, которая завораживает каждого. Она поняла, что и у неё такая же. С этого времени она утвердилась в своих догадках.

Джейк вновь обрёл дар речи и очень образно стал рассказывать историю пожара барака и чуда, при этом он уделил так много внимания Генри, что тому пришлось решительно возражать.

- Милый мой мальчик, - сказала хозяйка. - Дай я тебя поцелую.

- Г-жа Периу, - сказал Генри, стремясь переменить разговор. - Кто такой Блэки?

Джейк говорит, что вы знаете.

- Да, знаю. Он из старинной французской семьи, из гугенотов. Они убежали в Англию во время варфоломеевской резни и жили там несколько поколений. Затем переехали в Канаду, где жили в изоляции. Там у них не было знакомых гугенотов.

Самым великим святым у них был Кальвин, чьё слово значило для них больше чем библия. И больше всего в его учении для них значило предопределение судьбы.

58
{"b":"55556","o":1}