Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Студенты отправились по своим гостиным, а Гарри села за стол. Любой факультатив тоже должен иметь поурочное планирование и краткое содержание каждого занятия.

Над головой раздалось вежливое покашливание. У первой парты стоял Люциус Малфой. Надо же, она и не заметила, что кто-то остался. Выпускной курс, Люциус почти совершеннолетний. Надо сказать, он повзрослел, возмужал. У Драко красота и властность никогда не имели под собой опоры, он всегда ссылался на своего отца, и его неуверенность ощущалась на уровне инстинктов. В случае Люциуса… природный магнетизм, собственное достоинство были у него в крови. Невозможно представить, что этот молодой человек с гордым разворотом плеч, идеальной осанкой будет говорить "Я пожалуюсь отцу!". Он просто в этом не нуждался, как говорила сама Гарри, от природы был великолепной, эгоистичной сволочью. Малфои всегда получают то, чего хотят — это про него. И обидно, что Драко так до конца и не удалось добиться подобного эффекта, он всегда был… слишком мягким Малфоем.

В любом случае, они с Нарциссой будут прекрасной парой.

— Декан, я могу поговорить с вами наедине? — осведомился студент. Голос уже не ломался, приобрел знакомые бархатные нотки. И этот бархат облегал сталь.

— Разумеется, — поднялась Гарри. — Думаю, в моих покоях нам будет удобнее. Прошу.

Люциус не отставал ни на шаг, вежливо пропускал леди вперед, придерживал дверь. И даже на мягких диванах, в почти домашней обстановке гостиной слизеринского декана умудрился выглядеть королем.

Гарри попросила домовика принести чай, сама расположилась напротив.

— Так о чем вы хотели бы поговорить, мистер Малфой?

— Вы знаете, декан, на факультете много наследников аристократических родов, но, как мне кажется, Хогвартс не способен удовлетворить их образовательные нужды в полной мере. Например, финансы, бухгалтерия, ведение дел — всего этого нет в списке преподаваемых предметов, а они необходимы, если мы хотим….

Гарри наслаждалась тем, как талантливо плетет кружева молодой Малфой. О, у него просто потрясающие способности к дипломатии! Не за красивые глаза его ценили и в Министерстве, и в кругу аристократов. И даже Том отдавал должное изворотливости и велеречивости Малфоев.

— Иными словами, вы хотите создать дополнительные занятия, еще один факультатив по ведению финансовых дел в магическом мире, — подвела итог Гарри, когда студент замолчал.

— Да, декан.

— Кто будет вести его, мистер Малфой?

— Если вы позволите, то я, декан. Меня с детства обучали ведению дел рода.

Никакой притворной скромности, сдержанное достоинство. Гарри просто не перенесла бы, если бы Люциус начал смущаться, запинаться и краснеть. Это не для него.

— Зачем вам это, мистер Малфой? Я жду честного ответа, от него зависит мое решение. Ведь я буду нести ответственность за новый факультатив. И не беспокойтесь, все, что вы скажете мне, останется между нами.

Малфои не умеют сгибаться, чем сложнее ситуация, тем больше выпрямлена их спина. Гарри помнила Люциуса на скамье в зале суда. Даже там, истощенный, измученный Азкабаном, он сидел гордо расправив плечи, до последнего сохраняя достоинство. И лишь на секунду промелькнула в серых глаза искра удивления, граничащего с шоком — когда в его защиту выступила Гарри Поттер.

Сейчас Люциус распрямился, словно кто привязал палку к его спине.

— Это мой последний год в Хогвартсе. Как и полагается, я продолжу обучение. Но если я останусь в Англии, мой отец будет настаивать на… некоторых не интересующих меня увлечениях. Поэтому я хотел бы покинуть страну на время обучения.

— Вы уже имеете варианты на примете?

— Брюссель, Магическая Академия финансов, — кивнул Люциус. Он еще не так хорошо прятал свои переживания за маской, Гарри видела мелькающее в глазах беспокойство. — Но там желательно ведение внеклассной деятельности по специальности.

Видимо, Абраксасу не очень пришлась по душе инициатива отпрыска с нейтралитетом, поэтому Люциус вынужден прибегать к таким стратегическим ходам. Брюссель — отличный выбор, туда Том не сунется. Ему придется удовлетвориться старшим Малфоем. И беречь его как зеницу ока, ведь наследник не станет поддерживать его политику.

— Хорошо, мистер Малфой, я поговорю с директором. До этих выходных жду от вас примерного плана занятий, — она и сама смогла бы составить его, но раз уж Малфой сам пришел к ней с инициативой, пусть работает. Декан не обязана все тащить на себе.

— Да, декан.

— И, мистер Малфой, я дам вам отличную характеристику к выпуску из школы, — улыбнулась Гарри.

Люциус выглядел ошеломленным. Такого он не ожидал. Гарри уже была достаточно известна в Англии, как самый молодой Мастер Артефакторики и глава собственного рода. У него будет больше шансов на успех с такой рекомендацией.

— Благодарю вас, декан, — сдержанно кивнул Люциус. Некоторое время он колебался, словно решая, стоит говорить, или нет. — Будьте осторожны, декан, мой отец… знает, кто организовал наш факультатив.

— Спасибо за предупреждение, мистер Малфой.

Люциус кивнул, попрощался и вышел. Готовиться к дополнительным занятиям. Гарри потерла лоб, только вражды с Абраксасом ей и не хватало. Малфои умеют мстить. Гарри подозревала, что Артур Уизли не поднялся вверх по карьерной лестнице не только из-за своей любви к незарегистрированным магловским игрушкам с применением волшебства. В конце концов, Люциус работал в том же Министерстве, вполне мог приложить ручку. Гарри была уверена, что приложил. И радовалась, что в данном случае Абраксас бессилен что-либо сделать. Как преподавателю — сколько угодно, но как Мастер Артефакторики она всегда будет недоступна ему, всегда заработает себе на кусок хлеба и даже с маслом. Так что шантажировать или испугать ее потерей работы не получится.

Теперь еще осталось как-то убедить директора дать разрешение на создание двух кружков: основы экономики и… основы Артефакторики. Для особо одаренной гриффиндорско-слизеринской компании. Минерва права, лучше на какое-то время их нейтрализовать.

— Вы хотите организовать еще два факультатива, профессор Певерелл? — директор потер лоб. — Может, лучше сделать это после проверки?

— Боюсь, она может затянуться, директор. И это не совсем факультативы, скорее кружки по интересам. Основы экономики магического мира и Основы Артефакторики, — Гарри безмятежно покручивала в руках чашку с остывшим чаем. — Многие слизеринцы в будущем станут главами своих семей, родов, им пригодится экономика. Даже если они просто решат открыть собственное дело.

— А Основы Артефакторики… — тут директор лукаво и многозначительно усмехнулся. — Так понимаю, он для группы избранных студентов.

— Сами понимаете, назначать им отработки непедагогично, — в тон ему улыбнулась Певерелл. — А профессора Макгонагалл это порадует.

Дамблдор рассмеялся.

— Хорошо, вы меня уговорили. Надеюсь, вы успеете оформить документацию, профессор.

— Не сомневайтесь, директор.

— Спасибо, что встретил меня, — Гарри улыбнулась Гиппократу, коснулась губами вкусно пахнущей, гладко выбритой щеки.

— Я не мог отказаться от возможности провести с тобой время, — мужчина в ответ сжал ее руку, темные глаза согрели ласковым взглядом, почти физически ощутимым. — Ты и так редко выбираешься из школы.

— А ты из отделения, — парировала волшебница.

— Но сейчас же выбрался! — притворно возмутился Сметвик. — Так, — потер с предвкушением руки. — Какие у нас планы на сегодняшний день?

— Мне нужно заглянуть в книжные магазины и подобрать книги по Трансфигурации, Чарам и Зельям для детей. Шуточные заклинания и составы, которые используют в семьях волшебников, когда обучают маленьких.

Сметвик приподнял бровь.

— Я чего-то не знаю? Вроде в Хогвартсе таких нет.

Гарри поморщилась, потерла лоб.

— Помнишь, я рассказывала тебе о компании малолетних бузотеров? Один из них с моего факультета. Они вместе хотят заняться Артефакторикой. Знаешь, они как раз в том возрасте, когда запрет вызовет еще большее желание, а потому следует дать им то, чего они так сильно добиваются. И начать следует с основ. Только бы вспомнить, как те книжки назывались, — нахмурилась волшебница.

81
{"b":"555443","o":1}