Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда двери Большого зала распахнулись, Гарри встряхнулась. Слишком печальную тему взяла она для размышлений. Лучше переключить внимание на пир и своих будущих подопечных.

Студенты быстро заполняли зал, рассаживались за столами факультетов. Голодные, уставшие, хорошо еще, не промокшие. Погода этой осенью решила порадовать британцев непривычным теплом и солнечным светом.

Гарри ощущала на себе любопытные взгляды, видела, как перешептываются ученики, внутри волной поднималось бесшабашное веселье. Магичка загнала его обратно, стала приглядываться к Слизерину. Организованные, закрытые на все замки ребята. В отличие от остальных студентов, приветственно хлопающих друг друга по плечам, машущим руками товарищам чуть ли не через половину зала, слизеринцы чинно расселись по своим местам, кивали друг другу и не торопились заводить разговор. С тревогой и даже какой-то опаской посматривая на Гарри, ловя ее заинтересованные взгляды и пытаясь сделать выводы. Сдержанность молодого поколения аристократии во всей красе. Многим рассказали родители: все чистокровные рода связаны между собой.

Будет интересно растормошить их.

Будущие первокурсники ровным строем прошли за профессором Макгонагалл, когда старшие ребята расселись за факультетские столы. Выстроились вдоль преподавательского стола, лицом к залу. Профессор вынесла Распределительную шляпу, и та запела. Как и предыдущие годы, она уделила внимание качествам, которые требовались для попадания на определенный факультет. И началось само распределение.

Посмотреть на него со стороны преподавательского состава было интересно. Гарри отметила, что в этом году большая часть отправилась в Пуффендуй, хотя разбавили статистику парочка когтевранцев и три слизеринца.

— Нарцисса Блэк.

Вперед вышла хрупкая девочка с длинными, светлыми косами. Гарри перехватила заинтересованный взгляд Люциуса Малфоя. Ну, разумеется, они же обручены по договору между семьями, вот он и присматривается к будущей жене. А она и забыла совсем, что Нарцисса на год старше ее родителей и Снейпа.

Многие считали, что Нарцисса Малфой похожа на ледяную статую, не зря ее называли Снежной королевой. Но Гарри она всегда напоминала хрупкую, тонкую фарфоровую куклу, за белоснежной маской которой не видать лица, и не понять по нарисованным красками чертам, что же она чувствует на самом деле. Пусть еще маленькая, будущая леди Малфой уже сейчас походила на куклу. Отстраненная, гордая своим происхождением и манерами, но скромная, не задирающая свой прелестный носик. Да и вряд ли бы ей позволили его задирать, ведь истинная леди должна уметь игнорировать раздражители и демонстрировать воспитание ненавязчиво, каждым жестом, каждым движением.

— Слизерин!

Стол змеек захлопал, девочка сняла Шляпу, положила ее на стул и легко спорхнула по ступенькам к своему факультету и новым товарищам. Фея, фарфоровая Коломбина.

После младшей сестры Блэк к факультету присоединилось еще три человека, всего получилось семь первокурсников. Не так уж и плохо. Помнится, в год поступления Гарри в Гриффиндоре прибавление было немногим больше.

Распределение было завершено. Со своего места поднялся директор.

— Во-первых, хочу поздравить всех с началом нового учебного года и сказать — с возвращением в Хогвартс! — студенты захлопали, особенно старались гриффиндорцы. Дамблдор ласково улыбнулся, подождал, пока шум затихнет. — Во-вторых, хочу представить вам нового преподавателя Защиты от Темных Искусств профессора Гарри Певерелл.

Гарри поднялась, ее легкий поклон больше напоминал кивок. Взгляды присутствующих скрестились на ней, женщина благожелательно тонко улыбнулась и опустилась на свое место.

— Также уважаемый профессор Слизнорт передал профессору Певерелл свои полномочия декана Слизерина. В новый учебный год они войдут с новым деканом. Надеюсь, вы найдете общий язык и подружитесь.

Только жесткое воспитание аристократии не позволило скептицизму просочиться сквозь маски благовоспитанных студентов. Но их недоверие, неверие Гарри буквально ощущала кожей. Не все сумели скрыть эмоции, потрясение на лицах некоторых особенно пылких слизеринцев, если такое вообще возможно, бальзамом пролилось на душу Певерелл. Да, она вредная, и никогда не скрывала сего факта.

— А теперь — пусть начнется пир!

Голодные студенты одобрительно захлопали, лишь слизеринцы все еще что-то обсуждали и переговаривались. Гарри решила не обращать на них внимания, не стоит нервировать змеек раньше времени. Поэтому приступила к своему ужину. Незадолго до учебного года она наведалась в обитель хогвартской общины домовых эльфов и попросила готовить ей специальное меню. Вся пища в школе была сытной, вкусной, как раз то, что надо для восполнения энергии у молодых волшебников. Но вот людям постарше уже тяжело есть настолько жирную пищу. И за фигурой следить нужно, тренировать, поддерживать ее. Некромант, который не может быстро бегать от поднятой им нежити и одновременно читать заклинание изгнания и упокоения — мертвый некромант.

Поэтому — отварное мясо с минимумом специй и овощи на пару, ничего лишнего и сверхдорогого. Питательно и гораздо легче.

— Нелегко вам придется, моя дорогая, — покачал головой профессор Слизнорт, сидящий по левую руку от женщины. Он как раз наложил себе картофельного пюре с отбивными. — Слизеринцы — народ упрямый, недоверчивый.

— До гриффиндорцев в упрямстве им далеко, — с усмешкой заявила Певерелл. — А с остальным как-нибудь справлюсь.

— Тогда желаю вам удачи.

— Благодарю.

— Что вы думаете по поводу последней статье в "Вестнике зельевара" по поводу разработок зелий для металлической Артефакторики, — сменил он тему.

— Сочетание полыни и златолистника весьма интересно, хотя, по моему мнению, следует его чем-нибудь уравновесить, иначе смесь получается нестабильной.

— Для этого отлично подходят верхняя шкурка ядовитой фасоли, — согласился профессор.

Остаток ужина они провели в интересной и познавательной беседе о последних достижениях на стыке Зельеварения и Артефакторики.

Старосты провели первокурсников в гостиную, скрывающуюся в глубине подземелий за еще одним барельефом. Когда Гарри вошла туда, ни один студент не покинул общую комнату. Все стояли и ждали появления декана. Видимо, Слизнорт предпочитал знакомиться с новичками в первый же день, не откладывая. И старшие планировали присутствовать при этом, чтобы получить первое впечатление и составить собственное мнение. Но Гарри отметила слипающиеся веки первокурсников, то, как они терли красные глаза. Перенервничали, устали, им не до декана, скорее бы оказаться в теплой, мягкой постельке.

— Прошу всех разойтись по спальням, сегодня был тяжелый день, — негромко, но четко и раздельно произнесла она. — Старшие курсы, где ваши комнаты вы знаете, первокурсники, на дверях имеются таблички с вашими фамилиями. Вещи уже находятся там. Старосты, задержитесь.

Слизеринцы беспрекословно разошлись по комнатам, то и дело оборачиваясь и посматривая на нового профессора. Гарри держала идеальную маску спокойствия на лице.

Наконец, в гостиной остались только Люциус Малфой и Беллатриса Блэк. Белое и черное, на вид — полные противоположности. Холодный, расчетливый, изворотливый Люциус, прекрасно контролирующий свои эмоции и чувства. И страстная, впечатлительная, живая Белла, которая не умела быть спокойной. Как нестабильный алхимический состав, она кипела, клубилась, в ее глазах мелькала сотня различных эмоций. И вот эта жгучая красавица с горящими черными глазами, королевской осанкой превратилась в отощавшую, лохматую сумасшедшую, чьим именем пугали детей. Грустно и обидно.

Им обоим возложенная ответственность пойдет на пользу, позволит реализовать свои способности, посмотреть на многие проблемы под другим углом. Такая власть — минимальная — станет отличной прививкой на будущее.

— Старосты, прошу разбудить факультет за пятнадцать минут до завтрака для общего знакомства. Сейчас это было бы бесполезно.

47
{"b":"555443","o":1}