Литмир - Электронная Библиотека

   -- Он! Он!! Он тут такое вытворял, Су!

   -- Спокойно, соберись.

   -- Кланг всех убил. Он!..

   Виго, расправив крылья, шумно перелетел с ветки на камень и уставился на Сурру. На лапках и крыльях ворона запеклась кровь.

   -- Потом расскажешь. Точно всех?

   -- Битта и Мигоса, -- Эдэн ткнулась лицом в Суррину грудь и зарыдала, чувствуя долгожданное облегчение.

   -- А говоришь, всех. Эрука где?

   -- Ушёл куда-то.

   -- Как старый? -- Сурра скользила по поляне взглядом, машинально гладя сестру по волосам.

   -- Ничего... вроде...

   -- Хорошо. Иди, милая, я скоро.

Глава 18. Хегес

Трудно переоценить труды эквеса Левиора Ксаладского в восстановлении Ганиса в эпоху посткатаклизма. Но не менее серьёзен его вклад в осознание качества и роли изначальных форм стихийных камней Тор-Ахо.

Из послания неизвестного адепта изгоям и жителям Подветвья Хроники Катаклизма, Центральный талом шестого яруса Великого Древа

Н.Д. Начало осени. 1164 год от рождения пророка Аравы

Зарокийская Империя. Хегес

   -- Хегес издавна славится своими блудницами, сиорий Левиор. Будьте осторожны, они опустошат ваш кошелёк быстрее любого воришки.

   -- Надеюсь, что это будет продолжаться ещё достаточно долго. Вы меня понимаете, сиорий Мегсибор?

   -- О да, дорогой мой Левиор, прекрасно понимаю.

   -- Как вы считаете, могу я просить об аудиенции благородного Ланаса Кнову?

   -- Безусловно. Ланас хоть знатен и богат без меры, в общении прост и, несомненно, будет счастлив познакомиться с вами.

   -- Можете порекомендовать мне хорошую гостиницу?

   -- Остановитесь в "Золотом Олене" или "Королевском Благословении" -- лучше их вам в Хегесе не найти. Это совсем близко, у шестого моста, на пересечении Белых камней и Лебяжьего озера, если желаете, я могу проводить.

   -- Спасибо, но я хотел бы побродить немного в одиночестве, -- недоумение в глазах сиория Мегсибора требовало пояснений, и Левиор продолжил: -- У меня пара срочных поручений, я хотел бы сразу покончить с делами.

   -- Тогда позвольте откланяться. Буду рад видеть вас у себя.

   Они попрощались, и Левиор направился прямиком к Белой башне, в узких кругах называемой башней Пяти Кругов Непогрешимости. Он собирался навестить одного старого знакомого и кое о чём его порасспросить...

***

   Молочно-белая, словно один из стволов Небесного дерева, башня стояла на вершине самого высокого холма в городе и подавляла его своими исполинскими размерами...

   -- Сиорий Левиор Ксаладский к Эвеину Сабарте, -- бросил он стражнику, опершись на луку и протягивая тому новенький бир-хорат.

   Коренастый воин в белом плаще с золотым кантом и серебристой кирасе неторопливо с достоинством выступил вперёд, но тут же сделал шаг назад, почтительно отступая. Он лишь мельком взглянул на две короткие тауповые полосы на щеке Левиора и скосил глаз на всесильную регалию (всем от мала до велика было известно, что дииоро не потерпит обмана -- благородное дерево "поседеет", если даже малая толика лжи коснётся его). Выбежал слуга, смиренно потупив взор, -- поддержал стремя и принял поводья из рук Левиора...

   ...-- Этот треклятый город сошёл с ума. Теперь в Белой Башне большая охрана, сторожат не только входы и выходы, но и лабораторию с хранилищами. По приказу Кьегро Тавуа, Великую библиотеку опутали магической сетью, -- смущённая улыбка скользнула по раскрасневшемуся лицу Эвеина Собарты. -- Однажды я сам, по неосторожности, чуть в неё не угодил. Сейчас, когда этого живодёра нет в Хегесе, она немного ослабла, но скоро он вернётся и всё станет, как прежде.

   "Надеюсь, я управлюсь к этому времени", -- подумал Левиор, провожая взглядом проходившую мимо служанку, одетую настолько нескромно, что впору было предположить, что они сейчас находятся не в обители целомудрия и нравственности, а в первостатейном борделе, коими изобиловал развратный Хегес.

   Библиотека была огромна. Зал, в котором она размещалась, походил на дииоровую рощу. Стройные ряды колонн, точно многовековые стволы, устремлялись ввысь, к сферическому потолку. Повсюду: вдоль стен и между колонн -- стояли многоярусные книжные шкафы. Были здесь и глубокие мягкие кресла, и большие деревянные столы, придвинутые один к другому, две винтовые лестницы, возносившие алчущих познаний книгочеев к верхним ярусам, и несколько дверей, ведущие в другие комнаты. И книги, книги, книги -- шкафы и полки были переполнены ими. Большей частью -- древние фолианты. Они были повсюду: теснились в шкафах и на полках, лежали аккуратными, рассортированными стопками на полу и скамьях, столах и стульях, кое-где проходы были завалены горами, сваленных на полу томов.

   Левиор осторожно пробирался меж стеллажей, переступая через разбросанные письменные доски феа и стараясь не задеть громадные, в человеческий рост, книжные стопки и штабеля свитков.

   -- Всё это, дорогой мой Левиор, -- наследие нашего народа, -- пояснил Эвеин Собарта, вытирая платочком воспалённый от пыли нос. Глаза старичка походили на две плававшие посреди сиропной лужицы крыжовины, ноздри -- на перезрелые нуйарские сливы, а всклокоченная пыльная борода -- на засохшие веточки васарги. -- Здесь собраны творения величайших сынов Ганиса, -- продолжал он, обводя полки тростью, на которую опирался при ходьбе, -- научные труды, собрания легенд и сказов и многое-многое другое. Чего здесь только нет, здесь и летописи Иллори, и свитки онталаров, книги на всех известных языках Ганиса, есть даже древние письмена феа. А вот произведений кану у нас, к сожалению, совсем нет. Эти древние сэрдо очень ревностно относятся к своим тайнам. Хотя я не отчаиваюсь их отыскать.

   -- Пора... зительно, -- Левиор шумно втянул ртом воздух, -- ка... ка... а... а... ак!!! -- и громко, на разрыв, чихнул. -- Как можно здесь что-то найти? -- шмыгая носом, спросил он.

   -- Дело привычки. Тебя, я так понимаю, интересует всё, что связанно с камнями Тор-Ахо?

   -- Да-а-а, -- выдохнул Левиор, готовясь к новому чиху.

   -- Я понял... эм, -- Эвеин Собарта задумался. -- Вот что, дорогой мой Левиор, зная, какой ты занятой человек, попробую облегчить тебе задачу. Я отряжу двух кнуров, и они отберут всё, что хоть как то касается камней. Но это потребует немалого времени, -- он огладил косматую бородёнку. -- Приходи-ка ты завтра, ближе к обеду.

   -- Я ценю вашу заботу, уважаемый Эвеин, но очень спешу. Глядя на всё это, я понимаю, что был чересчур самонадеян, рассчитывая отыскать здесь хоть что-то, боюсь, что мне не управиться ни с помощью ваших кнуров, ни тем более в одиночку.

   -- Тем не менее, стоить попробовать.

   -- Вы думаете?

   -- Думаю, да.

   -- Тогда будем пробовать.

   -- Вот и отлично, -- старик хлопнул его по плечу. -- Так что -- до завтра?!

   -- Одну секунду...

   -- Да?

   -- Сколько времени, уважаемый Эвеин, мне будет позволительно провести здесь? -- спросил Левиор, скользя взглядом по полкам.

   -- Кьегро Тавуа вернётся через три дня. Я думаю, этого будет более чем достаточно, -- предположил Эвеин, прежде чем высморкался.

   -- Надеюсь, что да, -- ответил Левиор.

   "Боюсь, что нет", -- возразило ему сознание.

***

   Левиор остановился у хлебной лавки. Он долго разглядывал румяные медовые коржи, булочки с чесноком и пухлые ореховые плюшки. Погрузившись в детство, он не сразу обратил внимания на скрип двери. Лицо его просияло, лишь когда он услышал звонкий девичий голос.

   -- Чем могу служи... -- молоденькая торговка осеклась и, враз переменившись лицом, строго приказала: -- Иди за мной.

   Девушка схватила его за руку и устремилась в переулок между двумя домами. Они прошли вниз по проулку, повернули направо, спустились вниз по направлению к реке и снова вниз, по лестнице, в подвал. Быстро отперев дверь, она втолкнула Левиора внутрь.

58
{"b":"553493","o":1}