— Как вы думаете, было ли проникновение насильственным?
— Могло быть и насильственным. Но не обязательно.
— Потрудитесь, пожалуйста, объяснить.
— Задний проход узок. Если член большой и эрегирован сильно, это само по себе способно вызвать разрывы тканей.
В ходе перекрестного допроса мистер Харрингтон спросил:
— Были ли на теле мисс Лёбнер кровоподтеки, царапины, какие-то иные свидетельства борьбы?
— Таких повреждений заднего прохода, которые давали бы возможность считать насильственный характер проникновения несомненно установленным, не обнаружено. С другой стороны, на ее предплечьях имелись явные гематомы. На внутренней стороне бедра у самого входа в вагину было тоже что-то вроде небольшого синячка. На левой ягодице обнаружен еще один синячок.
— Не мог ли последний из упомянутых синяков появиться в результате любовного шлепка?
— Мог, но тогда этот шлепок должен был быть довольно сильным.
— Вы сказали, она была в состоянии шока?
— Да.
— А вам не кажется, что это естественно? Особенно если учесть, что ее, обкурившуюся наркотиком, в полшестого утра задержала полиция, которая и настояла на скрупулезном осмотре ее интимных мест?
— Возможно.
Следующей к присяге привели в качестве свидетельницы Старуху Сохлую Пиздень.
— Что необычного происходило в доме Херша в ночь с двенадцатого на тринадцатое июня? Может быть, вы что-то слышали или видели?
— Я слышала громкую музыку.
— «Под пьяным соусом» Фрэнка Залпы?
— Это я не знаю, — сказал она и поджала губы.
Пригласили и хозяина дома, в котором жила Ингрид Лёбнер, — некоего мистера Унгермана; он заверил суд в том, что она вполне благонамеренная особа. Однако в ходе перекрестного допроса сэр Лайонель сразу же установил, что хотя мисс Лёбнер живет у Унгерманов всего три месяца, уже как минимум четыре раза она не ночевала дома.
— Можете ли вы сказать, курит ли она каннабис?
— Нет. Во всяком случае, насколько мне известно, нет.
— Вы сказали, что иногда она что-то жжет в своей комнате вечерами. Что бы это могло быть?
— Не знаю. Благовония, возможно.
— А вы не знали, что так часто делают, чтобы скрыть запах каннабиса?
Мистер Паунд заявил решительный протест, и сэр Лайонель снял вопрос.
Затем к присяге привели Ингрид.
— Ваш отец участвовал в войне, мисс Лёбнер?
— На войне он был медиком. На русском фронте. Там был ужасно. Они не имел зимней одежды.
— Был ли он членом нацистской партии?
— Никогда, — с жаром отвергла она такую возможность. — Я Хершу говорил. Мой отец не одобрял.
— Вы говорили Хершу, что ваш отец дантист?
— Да.
— Что он на это сказал?
— Херш сказал, что в таком случае на войне он, видимо, имел работы доволно много — с евреев золотые коронки драть.
Ингрид рассказала, как Штейн заманил ее в дом Херша, где принялся пичкать алкоголем и наркотиком. Появление в доме настоящего хозяина было, по ее признанию, полной неожиданностью, и она немедленно обратилась к нему за помощью.
— Что сказал Штейн, когда вошел хозяин?
— Он сказал: «Хочешь ее? Она насчет этого сама не своя. Сделает все, что душе угодно».
— А что сказали на это вы?
— Ничего. Я была очень испугана.
— И что произошло потом?
— Штейн послал меня к Хершу в спальню с бренди на поднос.
— В чем вы были одеты?
— Ни в чем. Я была голый.
— Но это как-то не совсем обычно, вы не находите?
— Но ведь одежду он куда-то спрятал! — обиделась Ингрид.
— Кто?
— Штейн. Он принуждал меня. Он меня запугал: говорил, Херш очень крутой и сердитый. Сказал, он может сделать из меня звезду, но ему для этого надо сперва посмотреть, на что я похожа голый. Сказал, чтобы я старалась ему угодить, иначе они оба будут очень злой.
— И вы угождали?
— Но он же спрятал одежду! — воскликнула она. — А в руке держал мокрый полотенце. И уже один раз меня им ударил. Пугал, что следов не останется. Я подумала, надо выиграть время. Не хотела, чтобы он снова делал мне больно.
— Что произошло, когда вы вошли в комнату Херша?
— Он был в белье, прикинь? В трусах — белых с синими разводами. Я спросила, зачем ему винтовка.
— А откуда вы узнали про винтовку?
— Меня Штейн водил смотреть на нее. И сказал, что в этом доме лучше быть послушный девочка.
— Понятно. И что Херш сказал, когда вы спросили его, зачем ему винтовка?
— Говорит, может быть, собирется стрелять немцев. Может, меня. Кто знает.
— Что было потом?
— Он схватил меня за волосы и повалил на кровать. А потом заставил меня взять в рот.
— Принудил вас к феллацио?
— Это значит сосать хрен, да?
Мистер Паунд неодобрительно покачал головой.
— Да, — после паузы сказал он.
— Да. Так правилно.
— Вы сопротивлялись?
— Я слишком боялась.
— Вы кричали? Звали на помощь?
— У меня же рот был занят, прикинь? Как кричать?
— Что потом?
— Я говорю ему, вы что это, прикинь? Ведете себя, будто я вам животное! Он сказал, это потому, что я добрый. Твой отец еще не так бы моего отца разуделал, если бы тот ему на войне подвернулся.
— А потом что было?
— Он стал пьяный. Захотел спать. Уходи, говорит. Иди вниз. И делай все, что хочет Гарри, а то смотри у меня.
Подошло время перерыва.
— Господа присяжные, — сказал господин судья Бийл, — едва ли я должен особо предупреждать вас, что вам запрещено с кем-либо обсуждать дело, а если кто попытается с вами о нем заговорить, сообщайте мне.
В пятницу в 10:30 Ингрид продолжила показания. Сообщила суду о седле и о том, для чего Гарри его приспособил. Сказала, что он вознамерился ее фотографировать и грозил физическим воздействием.
— Что Штейн делал потом?
— Заставил меня лечь на ковер лицом вниз.
— А потом что произошло?
— Запихнул свой хрен мне в задницу.
— Вы сопротивлялись?
— Ну естественно. Болно же! Но у него в руке был конский хлыст.
— Как долго это продолжалось?
— Не помню. Мне кажется, я отключилась.
— Когда вновь появился Херш?
— В четыре утра. Это я помню.
— Он был одет?
— Он был в халате, но у него все было видно.
— Что было видно?
— Его халат был без пояс. И распахнут.
— Что он делал?
— Он очень сердился на Штейна.
— За что?
— Не за то, что тот сделал со мной. Это ему было похер. — Она спохватилась, вспыхнула. — Извините меня, Ваша Милость.
Махнув рукой, господин судья Бийл дал знак продолжать.
— Свидетельница не вполне владеет английским, — пояснил мистер Паунд. — Она не понимает, какие слова считаются нецензурными.
— Продолжайте, пожалуйста, мистер Паунд.
— Да, Ваша Милость. Так на что же он тогда сердился?
— Из-за винтовки. И седла. Особенно из-за седла. Он утащил Штейна в другую комнату и там кричал на него, а когда Штейн вышел, отложил седло в сторону.
— А не было ли у вас возможности воспользоваться их отсутствием и сбежать?
— Так ведь одежды нет! И у них ружье. И конский хлыст. Да и вернулись они довольно быстро, прикинь, да?
— А что было потом?
Сперва Херш был очень добрым. Налил всем выпить. Сел со мной рядом и ни к чему меня особо-то не принуждал, взял только за руку и положил ее… ну, туда, на этот его…
— Пенис?
— Да. Так правилно. Но потом его настроение изменилось. Спросил, состояла ли я в гитлерюгенде. Я сказала, что слишком поздно родилась. Он стал смеяться. А я сказала, что мой старший брат состоял в гитлерюгенде — ну и что, это же такая чепуха! А мой папа на войне спасал евреев. От этого он стал смеяться еще больше. Подумал, будто это ошен смешно.
— Вы знали, что Херш еврей?
— Да мне-то что. Какая разница?
— Отвечайте да или нет, пожалуйста.
— Нет, я не знала. Но потом он мне сказал. А я говорю, вы такой симпатичный, кто мог подумать? Ну, он на вид-то непохож, прикинь? Может быть, мой английский был не правилно. Но он лицом стал ошен, ошен сердит.