— Ну-ка, ребята, уберите здесь, — попросил Дженкинс. — Челси хочет посмотреть карту.
Все дружно разобрали оружие и боеприпасы. Девочке нравилось, как быстро выполнялись все ее команды.
Господин Дженкинс разложил карту на столе. Челси, почтальон и мама подошли поближе.
Девочка принялась разглядывать карту, но она не умела ее читать.
Мама погладила ее волосы.
— А ты знаешь, что это такое, дорогая?
Челси хмуро покачала головой.
— Как отсюда можно узнать, где собирается много людей?
Господин Беркл указал на желтое пятно на карте. Челси увидела крупную надпись: ФЛИНТ.
— Видишь этот желтый цвет? — сказал господин почтальон. — Чем больше желтого, тем больше там людей.
Челси склонилась над картой и принялась изучать. Ее светлые волосы коснулись бумаги. Она указала пальцем и подняла голову. На лице сверкнула улыбка.
— Вот где больше всего желтого! Значит, там больше всего людей, верно?
Почтальон посмотрел, куда она указывала, после чего одобрительно кивнул.
— Да. Там живет очень много людей. Очень хорошо.
— Вот туда мы и отправимся.
— А что сейчас будем делать? — спросила мама.
— Вот что, — предложил господин Беркл. — Нужно подумать, как показать солдатам любовь Бога. Потом избавиться от слежки и выбираться из города. Иначе нас убьют.
— А по пути взять с собой побольше кукольных папочек, — добавила Челси. — Нам ведь нужно много куколок, чтобы построить врата. Господин Дженкинс, сколько людей вместится в ваш большой автомобиль?
— В «Виннебаго»? — переспросил Дженкинс. — Хм, еще десять — без особых проблем. Этого хватит?
Челси пожала плечами. Отыскать других становилось все проще и проще. Она вошла в контакт еще с тремя кукольными папами. Как много предстояло работы: раздать солдатам поцелуйчики, проскочить незамеченными мимо других солдат и добраться до места, где живет много людей. Смогут ли они всего этого добиться?
У нее вертелась в голове одна идея. Но Чонси она не понравится. Может быть, даже не стоит ему об этом говорить. Хотя она сама не была уверена, сработает эта идея или нет. Кто-то должен был ей помочь в этом…
Требовались большие умственные способности.
Как и несколько минут назад, когда у всех возникло такое ощущение…
— Внимание! — скомандовала Челси. — Напрягите мозги и думайте вместе со мной.
Она закрыла глаза. Несмотря на то, что она ничего не видела, она почувствовала, что другие один за другим послушно закрыли глаза. Их мысли объединились вместе, и они приступили к планированию.
День шестой
ПРОЧЬ ИЗ ГОРОДА
Осталось три автомобиля. Она могла их обмануть. Должна была их обмануть. Они хотели убить всю ее семью, но Бернадетт не допустит этого…
Ей нужно сохранять самообладание и успокоить детей. Уильям сидел на месте пассажира, все были пристегнуты. Он тоже боялся, и мама знала об этом. Но мальчик все-таки вел себя тихо. Малюток Салли и Кристину она положила сзади. Славные у нее детки; такие замечательные милые ангелочки! Она поправила вокруг них одеяло, чтобы девочки не простудились.
Впереди осталось еще два автомобиля. Бернадетт завела двигатель и проехала вперед еще на несколько метров.
Шон не поехал. Лживый ублюдок! Ну и пусть себе остается, и пусть дом достанется ему. Он просто путался у нее под ногами, ничего не делал и толком не помогал. И наверняка крутил любовь с худенькой секретаршей в своей строительной конторе. Надо же, взять в секретари девчонку, которая окрашивала волосы в черный цвет и наносила на себя такой слой косметики! Бернадетт понятия не имела о готическом стиле, да и слышать не хотела об этом. Наверное, это еще один термин для обозначения такой откровенной неряхи, как эта недалекая секретарша.
Она точно знала, что муж ее обманывал, — так сказали голоса.
Итак, остался всего один автомобиль. Женщина подъехала еще ближе и опустила стекло. Потянуло холодным зимним воздухом…
Солдаты были повсюду. Солдаты и полицейские. Они хотели убить ее, и она хорошо знала об этом. Ей не хотелось приближаться к ним, но голоса твердили, что так нужно. Необходимо было пройти через чертов контрольно-пропускной пункт, выехать на шоссе и потом убраться подальше от Гэйлорда.
Солдаты проводили какой-то тест. Что-то вроде пробы на алкоголь. Ей это было знакомо. Голоса сказали, что бояться нечего, и она им поверила.
В конце концов, если ты не в состоянии поверить собственному внутреннему голосу, то кто еще может тебе помочь?
— Мама, куда мы едем?
— Уезжаем, Уильям, — ответила Бернадетт. — Я же сказала, чтобы ты вел себя тихо и ни о чем не спрашивал! Неужели не наговорился?! Хочешь еще?
Глаза Уильяма тут же расширились, и он неистово затряс головой. Нет, с него хватит. Если он произнесет хотя бы слово, то его ждет суровое наказание.
Пикап, стоящий впереди, тронулся с места. К машине неспешно направился патрульный полицейский. Он махнул рукой, подав знак подъехать поближе. Она медленно подъехала, пока тот не поднял руку вверх. Это был сигнал остановиться.
Женщина остановилась.
Еще один полицейский нагнулся и заглянул в ее открытое окно. Одной рукой он схватился за ручку дверцы, другой поддерживал автомат. Где они набрали таких остолопов?!
— Добрый день, мэм, — сказал он. — Здесь проводится экспресс-проверка на бактерии. Вы в курсе, что происходит?
— Конечно, в курсе, — ответила Бернадетт. — Думаете, я не смотрю новости? Или вы думаете, что я фанатка трэш-шоу Джерри Спрингера? Я все знаю о сложившейся ситуации, и с нами, слава богу, все в порядке. У нас нет никаких бактерий. Нам нужно проехать, а вы продолжайте заниматься своим делом.
Полицейскому не понравилось, что Бернадетт не хочет проходить его глупый тест. Чтоб он сдох!
— Боюсь, нам придется вас проверить, мэм, — упрямо заявил полицейский. — Это не отнимет много времени. Пару минут, не больше. Нужно также проверить и ваших детей, но давайте начнем с вас. — С этими словами он взял узкий конверт из фольги. Бернадетт увидела, что на руках у него хирургические перчатки. — Пожалуйста, откройте этот пакет, мэм, вытащите тампон, засуньте в рот, проведите им по внутренней части щеки и по десне, а потом передайте обратно.
— Офицер, мне очень жаль. Вы, кажется, не расслышали. Я ведь только что сказала вам, что нам не нужна проверка. Не забудьте: я плачу налоги, из которых складывается ваша зарплата. А теперь, если вы не хотите, чтобы я записала номер вашего значка и превратила вашу жизнь в ад, уберите своего напарника с дороги. Мы спешим.
Патрульный несколько мгновений пристально смотрел на нее. Он перевел взгляд на Уильяма. Потом еще раз взглянул на заднее сиденье. Его брови слегка поднялись, а глаза расширились. Внезапно он выпрямился и отступил назад.
Его рука сжала приклад автомата.
— Мэм, прошу вас выйти из машины. Немедленно!
Он понял. Этот гребаный полицейский все понял!
Бернадетт вдавила педаль газа в пол. Ее «Сааб» рванулся вперед. Полицейский на дороге отскочил куда-то в сторону. Выезд на автомагистраль I-75 находился всего в паре сотен шагов отсюда. Она должна успеть. Дорогу перегораживала патрульная машина. Возможно, удастся объехать.
Она услышала треск, какие-то мелкие хлопки.
Автомобиль качнулся влево. Бернадетт с трудом повернула руль в противоположную сторону, стараясь выровнять машину. Снова хлопки. Автомобиль повело вправо, и он перестал слушаться управления. Машину занесло в сугроб, и она резко остановилась. Бернадетт ударилась головой о руль.
Шины. Они пробили шины! Разве они не понимали, что голос приказал ей проехать мимо?!
Женщина открыла дверцу, схватила сумочку и вышла из «Сааба».
— На землю! — закричал полицейский. Потом закричали другие, и все повторяли одно и то же. — Вниз, на землю! Немедленно!
Они целились в нее. Повсюду синие мундиры и круглые шляпы. Они собирались убить ее…