Литмир - Электронная Библиотека

ними двумя.

— Если бы я поддалась и пошла на это, — сказала она, — то сейчас чувствовала бы себя

неправильно. Джек — мой шанс доказать, что, когда дело касается моей жизни, — решаю я. Мой

отец уже заклеймил его как ведущего меня неверной дорожкой. Последнее, что мне хочется, это

вести себя как овечка.

— Ты не овечка, — твердо согласилась Мейси.

— Ты волчица, — закончила за нее Фария. — Волчица в овечьей шкуре.

Уставившись на обувь, Саша кивнула сама себе.

— По поводу обеда — надеюсь, ты любишь морковные палочки.

— Послушайте, я дам ему попробовать, — улыбаясь, сказала Саша. — Это часть задачи

Джека по моему превращению. Я на месяц стану вегетарианкой.

Казалось, обе девушки на секунду утратили дар речи.

— Ты шутишь, — медленно произнесла Фария. — Ты хочешь от него детей. Маленьких

вегетарианских детей, имена которых будут вроде Пэрсли и Бэзила.

Перевод группы vk.com/dreamandrealisalive

Должно быть, это любовь, — согласилась Мейси и обратила их внимание на просеку. Там

юноша, о котором шла речь, нес коробочку Таппервэа15, словно то был букет роз.

У Джека Гринвея были планы на Сашу. Планы касательно питания. Он работал над ними со

времени их совместного ужина. Результат сейчас лежал в кармане его джинсов, пока он шел к

школе, чтобы увидеться с ней. Коридоры кишели детьми. Со времени перехода в шестой класс

казалось, словно он в какой-то детский сад приходит. С другой стороны, девушки из выпускного

класса смотрели на него так, словно он только что получил высший бал по зрелости и крутизне.

— Привет, Матильда... как дела, Крисси? Тесс, у тебя новый пирсинг? Как называется?

Трагус16! Круто. Тебе идет.

Парни младше Джека были для него попросту невидимы. Если они стояли у него на пути, он

просто ожидал, пока они уйдут с дороги. В тот обеденный перерыв Иван это выяснил. Он только

вышел из столовой, где купил багет с ветчиной, и направился по коридору в сторону шахматного

кружка. Прорываться через толпу учеников всегда было непросто, и Джек только усложнял это.

— Смотри под ноги, придурок! — огрызнулся он, увидев, что Иван идет прямо на него. — Ты

вообще представляешь, что я только что чуть не выронил?

Иван поднял взгляд на юношу, вцепившегося в коробку Таппервэа. Он прекрасно знал, что

этот парень встречается с его сестрой. А вот Джек не знал, что только что задал взбучку младшему

брату Саши. Иван взглянул на коробку и тут же угадал содержимое.

— Как по мне, похоже на кроличью еду.

Джек Гринвей очень хорошо его расслышал. Парень был слишком самонадеянным. Надо

отдать ему должное. Но и надавать пинков. Джек, конечно, не был драчуном. Он противостоял

насилию во всех его проявлениях — от экспериментов над животными до любого глобального

конфликта, в подтверждение чего носил браслет на запястье.

— По крайней мере, лучше, чем эта гадость, — сказал он, выхватив багет из рук Ивана. —

Так, что тут у нас?

— Отдай! — потребовал мальчик.

Спокойно держа сверток вне досягаемости Ивана, Джек развернул багет и заглянул внутрь.

На его лице появился неодобрительный взгляд, которым он одарил Ивана.

— Ты знаешь, что эта ветчина обработана? В ней есть насыщенные жиры и куча всяких

химикатов. На самом деле, это даже не ветчина.

— А мне нравится! — запротестовал Иван, уши и щеки которого покраснели от злости. — А

тебе следует извиниться.

Теперь спор привлек внимание небольшой толпы. Джек осмотрелся и ухмыльнулся.

— Малыш, я сделаю тебе одолжение, выбросив это. Чем больше людей откажется от мяса,

тем лучше станет этот мир.

Иван наслушался достаточно. Без предупреждения он изо всех сил подскочил и вырвал багет

из его рук. Затем, прежде чем кто-либо успел отреагировать, развернул его подобно бите для

крикета, нацелившись прямо в пах Джека. В результате багет сложился пополам между его ног, и у

Джека от удивления перехватило дыхание. Он посмотрел вниз, совершенно потрясенный, а потом

вдруг в толпе послышались смешки. Удар не причинил ему боли, но гордыня Джека потерпела крах.

Иван, между тем, абсолютно не чувствовал себя виноватым.

— Не трогай больше мой обед, — сказал он, прежде чем, забрав помятый багет, унестись

прочь сквозь толпу.

Наблюдая за тем, как он уходит, Джек больше чувствовал себя глупо, а не ошеломленно. Он

оглянулся, все еще держа в руках коробку, и попытался сгладить ситуацию улыбкой.

— Мы просто дурачились, — сказал он. — Наверное, дело в химикатах, которые он называет

ветчиной.

Быстро развернувшись, Джек поспешил прочь. Он опустил взгляд вниз, просто чтобы

проверить, что его брюки не измазаны маргарином, и поклялся сам себе, что с того света достанет

15 Таппервэа — торговая марка фирмы, выпускающей герметичную посуду.

16 Трагус — прокол козелка (части наружного уха, расположенной прямо напротив ушной раковины).

Перевод группы vk.com/dreamandrealisalive

малолетнего мерзавца. Только тогда, однако, он не был готов позволить ему испортить момент. Для

первого вегетарианского ланча Саши он приготовил два горшочка кус-куса с ананасом и кешью с

добавлением фасоли, козьего сыра и красного перца. Добавив ко всему немного свежего винограда,

он надеялся, что она позволит ему покормить ее с рук в машине. Он верил, что путь к сердцу

девушки лежит через ее желудок. На предыдущих свиданиях подобный прием творил чудеса.

Победив один раз, он сможет пользоваться этим еще долго.

Увидев Сашу, сидящую на рампе скейт-парка с подругами, Джек остановился и помахал ей

коробкой. Он был рад видеть, как она соскользнула и бросилась к нему через поле. Сейчас Саша

находилась в центре его внимания. Ее подруги были лишь фоном.

— Тебе понравится, — сказал он, обнимая ее и уводя подальше от рампы. — Если ты еще не

передумала.

— Я готова, — ответила она. — Я ведь вижу, как это важно для тебя...

— Не только для меня, — отрезал Джек. — Подумай о животных.

— Ох, да! И это тоже!

Улыбаясь, Джек какое-то время смотрел ей в глаза. Саша была интересной и умной, подумал

он про себя, и ее готовность дать ему шанс очень льстила. Просто позор, что на выходных она не

позволила ему двинуться дальше. После всех трудов, которые он приложил к приготовлению ужина,

она едва ли ответила ему взаимностью. Предыдущие девушки сдавались еще до подачи десерта.

Джек надеялся, что она ему не наскучит. Он решил, что даст ей месяц. Но подтолкнет.

— Пообещай, что в течение ближайших четырех недель не вернешься к своим старым

привычкам, — попросил он Сашу. — Я все равно узнаю, если ты сорвешься.

— Как? — Саша выглядела озадаченной.

— По твоей коже, — сказал он, словно это было само собой разумеющимся. —

Вегетарианская диета очень очищающая, ты на собственном опыте узнаешь это. Думай о ней как о

методе детоксикации.

Саша коснулась пальцами лица. Цвет ее лица всегда был ровным, да и проблем с кожей не

было, что ее мать объясняла диетой, но Джек, казалось, сможет заметить любые изменения.

— Тебе не стоит переживать, — сказала она. — Первый день уже начался.

Из ее прически выбилась прядь волос. Джек заправил ее за ухо Саши.

— Итак, чем ты завтракала? — спросил он.

— Было похоже на Тайную Вечерю, — произнесла она. — Мюсли. Тост. Стейк. — Она

ждала, что Джек по-настоящему ужаснется, пока не сдалась. — Я шучу, — сказала она. — Мы,

хищники, знаем, как сбалансировано питаться.

Джек вручил ей коробку.

— Вот что я называю сбалансированным и этическим, — сказал он. — Надеюсь, на тебя оно

произведет впечатление, способное изменить твою жизнь.

21
{"b":"549545","o":1}