– Она вам так и сказала?
– Дафна всегда говорит то, что думает. Она честная, искренняя, порядочная молодая женщина.
– А вторая племянница? – спросил Мейсон.
– Милдред – дочь другого брата Дилейна. Она полная противоположность Дафны – эгоистичная, хитрая интриганка и полностью лишена чувства жалости... Я не имею права отнимать у вас больше времени, мистер Мейсон, но должна сказать, что при сложившихся обстоятельствах вверяю вам свою судьбу.
– Что именно вы имеете в виду?
– Мои интересы.
– Каковы же ваши интересы? – спросил Мейсон слегка сощурившись.
– Мое счастье, – ответила она.
– Похоже, – улыбнулся Мейсон, – этот вопрос надлежит решать вам вдвоем с Дилейном Арлингтоном. К адвокату с такими задачами не обращаются.
– У меня нет времени на подробные объяснения, – сказала она. – Вы очень заняты, но есть дела, которые...
– Говорите, – потребовал Мейсон, – прямо сейчас.
Она глубоко вздохнула.
– Джордж Финдли, – сказала она, – заявил Милдред, что я самая настоящая авантюристка...
– Продолжайте, – попросил Мейсон. – Об этом я уже слышал.
– И, – быстро сказала посетительница, – он утверждает, что я отравила своего мужа, чтобы получить за него страховку.
– О-о! – только и сказал Мейсон.
Она смотрела на него с напряженным выражением лица.
– Вы действительно убили своего мужа? – спросил Мейсон.
– Конечно, нет.
– Что явилось причиной его смерти?
– В заключении о смерти сказано об остром гастроэнтеритном [гастроэнтерит – воспалительное заболевание желудка и тонкого кишечника. Обычно сопровождаются поражением толстого кишечника] приступе, вследствие пищевого отравления.
Мейсон нахмурился.
– Так обстоят дела, – сказала она. – Джордж Финдли по собственной инициативе решил проверить заключение о смерти. Это страшный человек.
– Вы хорошо его знаете? – спросил Мейсон.
– Я встречалась с ним, – сказала она. – Я провела в его обществе, наверное, не более двадцати минут. Он действует исподтишка, держится на заднем плане и стреляет из укрытия, не упуская ни одной возможности доставить неприятность. Послушайте, мне необходимо сообщить вам множество других подробностей, выслушать которые вы сейчас не можете. Я хочу, чтобы вы взялись защищать мои интересы. Защищать беспредельно, я вас ничем не ограничиваю. Я хочу, чтобы вы поручили мистеру Дрейку провести расследование, которое посчитаете необходимым. Но я хочу иметь дело лишь с одним человеком. Мистеру Дрейку я постеснялась это сказать. Я выписала чек на тысячу долларов, мистер Мейсон. Вот он. Больше я не стану вас задерживать. И обещаю в следующий раз обязательно позвонить и договориться о встрече. Но сегодня я слишком расстроена, чтобы... Мне было необходимо вас немедленно повидать.
– Подождите, задержитесь еще на несколько минут, – сказал Мейсон. Мистер Смит опоздал к назначенному сроку, и поэтому он вполне может подождать еще.
Она покачала головой и сказала:
– У вас появится множество вопросов, на которые я должна буду дать обстоятельные ответы, мистер Мейсон. Моя основная цель – поручить вам представлять меня в дальнейшем. Вам я доверяю и не сомневаюсь, что лучшего защитника я бы никогда не нашла.
– Мне потребуются, – сказал Мейсон, – адрес Дилейна Арлингтона и...
– Господи, вы намерены нанести ему визит?
– Конечно, нет, – ответил Мейсон. – Но я должен познакомиться с различными людьми, имеющими отношение к этому делу. Мне нужны адреса племянников и племянниц. Сообщите моей сотруднице по приему посетителей, Герти, все имена и адреса. Пусть она все подробно запишет. Вы можете выйти из кабинета через приемную.
Мейсон повернулся к секретарше:
– Делла, – сказал он. – Пригласи мистера Смита.