Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– А у вас самого иммунитет к сексу? – спросил Мейсон.

Финдли рассмеялся.

– Если желаете знать, меня интересует Милдред Арлингтон. Мы собираемся пожениться.

– И в качестве ее будущего мужа, – заметил Мейсон, – вы заинтересованы в том, чтобы после смерти ее дяди Дилейна его деньги достались ей, если не полностью, то хотя бы побольше?

– Если вам угодно, пусть будет так.

– Я просто спрашиваю, – пожал плечами Мейсон.

– Отлично, как мне кажется, мы начали приоткрывать свои карты, верно?

– Продолжайте дальше, – предложил Мейсон.

– Так вот, ваша клиентка, Сельма Ансон, известна вам весьма поверхностно. Сдержанная, воспитанная, неглупая женщина, довольно приятной наружности, не так ли? Откуда вам знать о ее недостатках. Вы принимаете ее такой, какой она кажется. Это ваша привилегия и в то же время обязанность. Но с фактами приходится считаться всем, даже адвокатам. Сельма Ансон отравила своего мужа, Билла Ансона, для того, чтобы получить страховку. И распорядилась деньгами очень умно. Она не без амбиции, жадная и находчивая. Ей не терпится добавить денег к тому, что у нее имеется, а поэтому она решила женить на себе Дилейна Арлингтона. Как только она выйдет за него замуж и заставит его составить в свою пользу завещание, дни Дилейна Арлингтона будут сочтены. Сельма предприимчивая, проницательная особа, которая не упустит предоставляющуюся ей возможность.

– А как вы охарактеризуете себя? – спросил Мейсон.

– Ну что же, – сказал Финдли, – я тоже предприимчивый и ловкий человек.

– Продолжайте, – сказал Мейсон.

– Окружному прокурору хочется осудить Сельму Ансон за убийство мужа. Страховой компании, разумеется, очень хочется, чтобы установили, что Сельма Ансон убила мужа и поэтому не имеет права и на выплаченную ей страховую сумму, и на полученную с них прибыль. Ну, а я в состоянии предоставить окружному прокурору и страховой компании столь необходимые им доказательства ее вины.

– Комментариев не будет, – сказал Мейсон.

– Мне известно, что вы, как адвокат, не имеете права идти ни на какие сделки. И я, как свидетель, тоже. Но я вовсе не хочу таскать из огня каштаны для полиции. С другой стороны, я не хочу доставлять неприятности Сельме Ансон, она очень приятная, достойная уважения женщина, если не считать некоторых особенностей ее характера, которые не всем известны. И, в конце концов, кто я такой, чтобы ее судить?

– Продолжайте, – сказал Мейсон.

– Так вот, мне не стоит большого труда добиться того, чтобы Сельма Ансон не вышла замуж за Дилейна Арлингтона, просто снабдив окружного прокурора бесспорными доказательствами ее вины. Тогда ее непременно осудят за убийство мужа, Если же, с другой стороны, Сельма Ансон добровольно откажется от Дилейна Арлингтона, то есть если она куда-нибудь уедет, я сомневаюсь, чтобы у окружного прокурора нашлось достаточно улик, чтобы ее осудить. Во всяком случае, он лишится великолепного шанса выиграть громкое дело. Другое дело, если я сообщу ему об известном мне факте...

– Комментариев не будет, – сказал Мейсон.

– А по-моему, подошло время сделать комментарии.

– Хорошо, – согласился Мейсон. – Вот мой комментарий: Вон!

– Я не понял, вы хотите меня прогнать?

– Я гоню _в_а_с_ вон, – сказал Мейсон, встал из-за стола, подошел к двери и открыл ее.

– Одну минуточку, – сказал Финдли. – Не забывайте свой долг перед клиенткой. Вы обязаны сделать все в ее интересах, пойти на любую выгодную ей сделку. Я предлагаю вам...

– Вон! – прервал его Мейсон.

Финдли встал с места:

– Говорю вам...

Мейсон с угрожающим видом шагнул вперед.

– Вон!

Финдли, заметив выражение его лица, попятился к двери.

– Вы будете жалеть об этом до конца своих дней.

– Вон! – повторил Мейсон.

– Вы сами вынуждаете меня пустить в ход моего козырного туза, сказал Финдли.

– Через две секунды, – сказал Мейсон, делая еще шаг вперед, – вы вынудите _м_е_н_я_ пустить в ход _м_о_е_г_о_ козырного туза.

Финдли поспешно ретировался в коридор.

Мейсон закрыл дверь.

– Ну? – спросила Делла Стрит. – Ты думаешь, что он блефовал?

Мейсон мрачно покачал головой.

– Я думаю, что в течение ближайших суток Сельма Ансон будет арестована по подозрению в убийстве мужа.

– По-твоему, Финдли на самом деле имеет какие-то важные доказательства?

Мейсон прищурился.

– Он бы не посмел явиться ко мне, если бы у него ничего не было. Вообще-то, он мог приоткрыть свои карты, если б я изъявил готовность вступить с ним в сговор.

– А ты этого не захотели?

– Я не желаю иметь ничего общего с подобными типами, – сказал Мейсон. – У меня имеются обязательства перед клиенткой, а также перед моей профессией и перед самим собой.

– Мне показалось, что ты хотел его ударить.

Мейсон усмехнулся.

– Ты права, я действительно хотел, – сказал он. – Но если бы я это сделал, то, вероятно, сожалел бы об этом целый год.

– Но ты же не ударил его! – воскликнула она.

– И поэтому буду жалеть об этом всю жизнь! – проворчал Мейсон.

41
{"b":"54954","o":1}