– Я не вижу оснований, – заявил Болтон. – Если человек убит лицом, которое получает деньги по страховому полису, точно указано, что убийца не может претендовать на материальную выгоду от совершенного им преступления.
– Но даже это не делает полис недействительным? – спросил Мейсон.
– Сейчас мы подходим к довольно сложному юридическому аспекту, заметил Болтон. – Полис действительно не утрачивает своей силы, страховая компания обязана выплатить соответствующую сумму наследникам покойного, если таковые имеются, или штату, если наследников нет. Я могу вас отослать к делу Мейера против Джонсона, Сто пятнадцатый том судебных решений штата Калифорния, страница шестьсот сорок шесть, или к делу Западной Страховой компании против Крауфорда, Пятьдесят восьмой том судебных решений штата Калифорния, страница семьсот семьдесят один.
– По всей видимости, – усмехнулся Мейсон, – вас неплохо подготовили ваши юристы, когда вы собирались сюда.
– Я уже говорил вам, мистер Мейсон, – заметил Болтон, – что работаю в этой должности много лет и, естественно, ознакомился с принципами страхового законодательства.
– В таком случае, мне хотелось бы знать, как ваша компания рассчитывает получить выигрыш от расследования данного дела? – спросил Мейсон.
– Все очень просто, дело в правилах страхования. Компания «The Double Indemnity Accident and Life» заключает особые полисы для страхования жизни. Мы куда более либерально относимся к выплате двойной суммы страховки при смерти от несчастных случаев, чем другие компании, поэтому у нас обширная клиентура. Возьмем данный конкретный случай. Полис был заключен на пятьдесят тысяч долларов. Компания имела основания с самого начала поднять вопрос, можно ли гибель мистера Ансона отнести к разряду несчастных случаев, поскольку он сам, по доброй воле, съел отравленную пищу. Однако компания не стала поднимать шума в силу наших либеральных принципов, и мы без проволочек выплатили двойную стоимость страхового полиса. Их получила миссис Ансон и вложила в ценные акции. То ли ей везло, то ли она обладает финансовым чутьем, но только ее доходы росли очень быстро. В настоящее время ее сто тысяч долларов превратились примерно в пятьсот.
– Продолжайте, – предложил Мейсон.
– Далее, – сказал Болтон, – если миссис Ансон убила своего мужа, а я повторяю, мистер Мейсон, что сейчас рассуждаю чисто теоретически, никого ни в чем не обвиняя... Повторяю, если она убила своего мужа, то тем самым обманула страховую компанию, получив сто тысяч долларов, превратившись в доверительного собственника для нее. По закону преступник не имеет права извлечь выгоду из совершенного им проступка, поэтому заработанный на этой сумме капитал переходит компании. Компания сможет получить из ее денег четыреста тысяч долларов, выплатив сто тысяч либо наследникам Вильяма Ансона, если они есть, либо штату Калифорния, если их нет.
– Весьма изобретательный юридический подход, – заметил Мейсон, – по всей вероятности, плод долгих раздумий и изысканий.
– Именно за это мне платят жалованье, мистер Мейсон, – сказал Болтон. – Я могу заявить с простительной гордостью, что по отчетам я спас для компании много сотен тысяч долларов. В своей области я специалист высокого класса.
– Я это понял, – сказал Мейсон. – Кстати, в дипломате у вас случайно нет диктофона?
Болтон замер от неожиданности.
– Я жду ответ, – сказал Мейсон.
– Что ж, – после некоторого колебания сказал Болтон. – Я взял себе за правило добиваться абсолютной точности моих отчетов, ну, а для того, чтобы не забыть чего-нибудь при воспроизведении бесед с разными людьми, я должен проверять каждое слово.
– Понятно, – усмехнулся Мейсон. – Вы желаете, чтобы наша беседа была записана?
– Да.
– Насколько я понимаю, – заметил Мейсон, – супруги Ансоны были приглашены в гости и не имели никакого отношения к поданной на стол пище?
– Миссис Ансон этого не говорила, – ответил Болтон.
– А вам бы хотелось, чтобы она это сказала?
– Да.
– После чего вы начнете спрашивать у нее, сколько времени она находилась в доме до того, как накрыли стол, где находилась пища и так далее?
– Вполне возможно.
– Вы расследовали это дело?
– Я беседовал с различными свидетелями.
– Вы разговаривали с членами семьи Арлингтонов?
– С некоторыми из них.
– Обсуждали детали?
– Да.
– И вы спрашивали у них, где находилась пища до того, как ее подали на стол?
– Как я понял, Сельма Ансон, ваша клиентка, добровольно вызвалась помогать накрывать на стол.
– Что ж, – сказал Мейсон. – В таком случае, мне кажется, необходимо уравнять мое с вами положение, прежде чем я приму участие в беседе, по ходу которой моей клиентке придется отвечать на вопросы.
– Я не совсем вас понимаю. Что вы имеете в виду?
– Думаю, сначала я хотел бы сам поговорить с некоторыми свидетелями.
– Это было бы весьма неудобно, поскольку займет много времени и...
– В таком случае, – улыбнулся Мейсон, – поскольку вы носите с собой диктофон, беседуя со свидетелями, вы можете дать мне прослушать записи разговоров.
– О чем вы говорите? – возмущенно воскликнул Болтон. – Магнитофонные ленты являются моей собственностью. Я не разрешу никому их слушать.
– Многое ведь зависит от того, – заметил Мейсон, – как вы сформулировали вопросы, использовали ли вы наводящие вопросы, не вкладывали ли собственные идеи в головы тех, кого спрашивали, или вы старались изо всех сил быть беспристрастным.
– Я работаю по-своему. И вы мне не указчик, мистер Мейсон.
– В таком случае, никакого заявления не будет, – пожал плечами адвокат.
– А вот это совсем не умно с вашей стороны, – сказал Болтон. – Мы проводим совершенно объективное расследование полученного нами сигнала. Существует две возможности: самоубийство и убийство. Ваша клиентка должна быть заинтересована в том, чтобы мы получили правдивую информацию о некоторых фактах.
– Вы помните, – произнес Мейсон, – что я ничего не сказал, как вам следует поступать. И вы не станете учить меня, мистер Болтон. Договорились? Что касается меня, интервью закончилось.