Литмир - Электронная Библиотека

— Изюм Редукто сразит вас наповал.

В итоге они взяли всего помаленьку и решили посмотреть, чем занимаются девушки. Джинни обсуждала с Кристабель достоинства мандрагорных зефиров, а Гермиона разговаривала с Галатеей о лечебных свойствах шоколада. Подойдя к ним, Рон вмешался в их разговор:

— Ну что, вы готовы?

Согласно кивнув, они решили, что они уже готовы идти в следующий магазин. Взяв свои покупки, Гарри подошел к прилавку и отдал галеон за все. От этого продавец практически упал в обморок.

— Сэр, я сожалею, но я не могу дать вам сдачу. У вас есть более мелкие деньги?

Порывшись на дне своей сумки, Гарри нашел сикль, оставшийся с посещения магазинов в Косом переулке.

— Так лучше?

Продавец кивнул, но ему все равно было трудно дать сдачу, поэтому Рону пришлось добавить свои покупки к покупкам Гарри, чтобы увеличить их стоимость. Когда компания вышла из магазина, продавец с любопытством смотрел им вслед, задаваясь вопросом, почему у группы студентов так много с собой денег.

*~*~*

Похода в следующий магазин четверо путешественников во времени ждали с нетерпением. Заглянув в окно, они увидели различные старинные вещи, мебель и украшения. Войдя внутрь, они заметили, что помещение внутри намного больше, чем выглядит снаружи. К радости Гермионы, целый угол был посвящен редким книгам. Остальные девушки прошли к отделу с украшениями, чтобы полюбоваться различными браслетами и другими безделушками, выставленными на продажу. Гарри, Рон и Ардвик подошли к прилавку, за которым сидел старый, худенький старичок. Он напомнил Гарри продавца из книжного магазина в Лютном переулке, где он купил книгу на парселтанге. Рон шагнул вперед:

— Простите, сэр, я и мои друзья хотели бы кое–что купить, но мы не знаем, где лежит то, что нам нужно.

Мужчина пристально посмотрел на них, будто пытался выяснить, смогут ли студенты купить что–нибудь из того, что есть у него в продаже.

— И что же таким молодым людям понадобилось в таком магазине, как этот?

Гарри и Рон нервно переглянулись, после чего рыжеволосый вновь обратился к хозяину:

— Нам сказали, что в этом магазине продаются ожерелья, которые нейтрализуют эффекты большой тройки.

Старик сразу же рассмеялся. Не просто усмехнулся, а громко расхохотался. Он оглядел студентов, стоящих перед ним, и заговорил:

— Хорошая шутка, малец. Трем студентам нужны ожерелья. Ха! Вы знаете, что каждое из них стоит пять галеонов?

— Конечно, и мы готовы заплатить эту цену.

Гарри позвал Джинни и Гермиону и сообщил им, что они нашли все, что им нужно. Мужчина все еще скептически относился к их идее, но он был согласен показать им одно из ожерелий.

— Я принесу сюда одно из них, чтобы вы могли посмотреть на них, но ничего более, пока я не увижу ваши деньги. Я не дам вам их на руки, вдруг вы решите сбежать с ними, не заплатив.

Вернувшись из задней комнаты, он нес в руках золотую цепочку с великолепным голубым кристаллом на ней. Кристалл немного светился, и подростки могли ощущать сильную магию, исходящую от него.

— Это ожерелье, блокирующие эффекты большой тройки. Вы видите, насколько они изящны, и можете чувствовать исходящее от них волшебство. Цепочка заколдована таким образом, чтобы не рваться, и снять ее может только тот, кто одел. Это защита против воров. Заклинания постоянны и не могут быть сняты. И как вы знаете, ожерелье стоит пять галеонов.

— Сколько у вас их есть, сэр? — спросила Гермиона.

— У меня только пять. Другие пять принадлежат создателю и хогвартской четверке.

— Мы хотели бы купить четыре из них, сэр, — сказала Джинни.

— Я отдам их вам только тогда, когда увижу золото и удостоверюсь, что оно не фальшивое.

Гарри быстро согласился и отдал ему деньги. Остальные, находящиеся в комнате в шоке смотрели на двадцать галеонов. Мужчина забрал деньги в заднюю комнату, чтобы убедиться, что они настоящие, и достать другие ожерелья. Пока его не было, Джинни подошла к Гарри и сказала ему шепотом:

— Гарри, я чувствую, что ты должен купить и пятое ожерелье.

— Зачем, Джин? — озадачено спросил мальчик.

— Я не знаю… я просто чувствую, что через несколько лет ты должен будешь отдать его кому–то. Я не могу это объяснить.

— Хорошо, Джин, я верю тебе. Но я вернусь сюда позже, когда все будут заняты.

К этому моменту мужчина вернулся и, видимо удостоверившись в подлинности их денег, отдал им четыре кристалла. Каждый из путешественников взял себе по одному и надел на шею. Чтобы проверить действие заклинаний, они попытались снять друг у друга ожерелья, но безуспешно. Поблагодарив мужчину, они вышли из магазина и направились вверх по улице.

*~*~*

Следующий был магазин костюмов, напротив паба. На витрине были выставлены различные костюмы всяких разнообразных стилей и цветов. Гарри отвел свою подругу в сторону и прошептал ей на ухо:

— В чем бы ты хотела пойти, Тея?

— Я не уверена, Гарри. У тебя есть предложения?

— О, у меня есть прекрасная идея, и она никак не связана с покупкой определенных костюмов.

— Неужели?

— Ага, все, что нам нужно, есть в замке.

— А ты знаешь, что выбрали остальные?

— Нет, но сейчас узнаю.

Гарри подошел к остальным друзьям.

— Ребята, вы уже выбрали себе костюмы?

— Они практически да, — сказала Кристабель, указав в сторону Джинни, Рона, Гермионы и Ардвика. — А я не уверена… Меня пригласил на бал шестикурсник из Хаффлпаффа, поэтому мне нужно обсудить все с ним.

Гарри вернулся к Галатее.

— Тея, мне кое–что нужно сделать. Ты не могла бы остальным помочь подобрать вещи для костюмов? Я вернусь через десять минут.

Галатея кивнула и поцеловала своего друга в щеку, после чего отправилась к остальным друзьям. Гарри выскользнул за дверь, и вернулся в антикварную лавку. Как только он вошел, старик оказался рядом с ним.

— Уже вернулись, сэр? Какие–то проблемы с вашими покупками?

— Нет, сэр. Я вернулся, чтобы купить последнее ожерелье.

— У вас есть еще пять галеонов? Вы, должно быть, из другой части мира. Я никого не знаю в Европе с таким состоянием.

— Вы правы, я издалека. Я могу купить последнее ожерелье? Это будет подарок.

— Ах, какой это будет щедрый подарок, молодой мастер. Сейчас я принесу его.

Как только старик ушел в заднюю комнату, гари достал свою сумку с деньгами и отсчитал пять галеонов. Я уже потратил одну пятую своих денег, но это того стоит, подумал он. В любом случае, когда мы отправимся дальше, в Гринготтсе должно быть немного денег от квиддичных прав.

Как только старик вернулся, он забрал кристалл, отдал деньги и быстро вышел из магазина, чтобы найти своих друзей.

*~*~*

Последнее место, в которое они зашли в Хогсмиде был паб напротив магазина с костюмами. Галатея отошла на несколько минут к бару, и вернулась с подносом, заставленным бокалами со сливочным пивом.

— Итак, всем понравился сегодняшний день? — спросила она, как только села.

Все согласно кивнули, и Джинни немного уточнила:

— Я думаю, у нас был познавательный день. Эти ожерелья будут полезны по возвращении домой, особенно — для Гарри. Я имею в виду, что он единственный, кто выжил после встречи с Сами–знаете–кем…

— Джинни!

— К сожалению, Волдеморт вернулся. В следующий раз Гарри может быть не столь удачлив. По крайней мере, кристаллы гарантируют некоторую защиту, особенно, если Темный лорд попытается использовать смертельное проклятие снова.

Остальное время компания провела, распивая сливочное пиво, и в болтая, как самые обычные подростки. Вряд ли они подозревали, что произойдет на их обратном пути к замку…

Глава двадцать пятая. Змеиный доклад

Выпив по два бокала сливочного пива, друзья отправились обратно в Хогвартс. Он хотели вернуться пораньше, потому что им нужно подготовиться к балу. Вместо поездки в каретах, компания решила пройтись в этот хороший зимний день пешком. Землю покрывал тонкий слой снега, и где–то на половине пути, Ардвик поднял немного и кинул в Кристабель. Девушка сначала возмущенно вскрикнула, после чего тоже взяла немного снега, чтобы отомстить. В скором времени семеро друзей играли в снежки. Они разделились на две команды — мальчики против девочек, и последние одерживали верх. Рон списывал это на то, что у них больше человек, но, по мнению Гарри, они побеждали из–за того, что у них в команде двое слизеринцев. Они поступали более хитро, в отличие от мальчиков. В итоге они уставшие, но веселые, упали на землю.

36
{"b":"549539","o":1}