Ибо там, скрючившись, бесформенной, жуткой кучей лежало тело женщины! Клик осветил лампой запрокинутую голову и снова втянул в себя воздух, потому что на лице мертвой застыло выражение ужаса, и смерть оставила на нем свою неопровержимую печать.
На мгновение Клик заколебался, и его мысли вернулись к недавнему звуку револьверного выстрела. Несомненно он служил объяснением, почему это несчастное съежившееся существо лежит здесь с вытаращенными глазами и разинутым перекошенным ртом. Клик быстро подошел к телу и увидел, что перед ним старуха лет семидесяти, которая, похоже, старалась как можно дольше сохранять видимость молодости, потому что ее щеки были густо покрыты румянами, волосы явно выкрашены в ярко-золотистый цвет, а богатое шелковое платье сшито по самой последней моде. Заметив сверкающие кольца на ее пальцах и бесценное кружево на запястьях, Клик начал кое-что понимать, в том числе и причину, по которой леди Маргарет, приехав в Англию, не нашла никого, кто ждал бы ее на вокзале.
Ибо это, без сомнения, была достопочтенная мисс Чейн. Кто ее убил и по какой причине, еще предстояло выяснить. О грабеже не могло быть и речи, потому что на ее руках остались драгоценности – кольца и браслеты – на многие сотни фунтов. Месть? За что же? Кому понадобилось это делать?
Глядя на тело, Клик застыл в молчании, зажав подбородок между большим и указательным пальцами и нахмурив брови. Вот уж действительно загадка. Какое-то время он стоял неподвижно, потом вдруг одним прыжком подскочил к окну без занавесок, выглянул в сад и остановился, прислушиваясь. Какой-то звук, слабый, но весьма отчетливый, похожий на легкий треск ветки, привлек его внимание. То, что Клик увидел, заставило его сердце бешено забиться. На мгновение непроницаемая завеса тумана поднялась, и пробившиеся лунные лучи образовали на лужайке призрачную дорожку света, по которой двигалась фигура женщины в белых облегающих одеждах, с головой, обмотанной белым тюрбаном. Это было так поразительно, что у Клика голова пошла кругом. Он непроизвольно сделал движение, как будто хотел последовать за ней, но в этот момент фигура повернулась, и изумление Клика еще больше усилилось, когда он мельком увидел темное лицо и то, что могло быть темной бородой. Завеса тумана опустилась снова, и сцена погрузилась во тьму прежде, чем Клик смог вполне осознать ее значение.
Женщина здесь, одна, в такой час! В любое другое время, при любых других обстоятельствах Клик мог бы подумать, что это одна из горничных, спешащих на встречу с каким-нибудь деревенским любовником. Но сейчас, когда не было никаких признаков наличия здесь прислуги, о такой гипотезе не могло быть и речи. И все же Клику не хотелось верить, что рука женщины могла совершить такое безжалостное убийство. Он резко обернулся, охваченный внезапным страхом. В любой момент леди Маргарет могло надоесть ждать, и тогда она отправится на его розыски. Во что бы то ни стало он не должен допустить этого, потому что шок, несомненно, лишит ее оставшихся сил.
Клик пересек комнату и снова ощупью вернулся в коридор. В двери не было ключа, поэтому невозможно было запереть бальный зал, сохранив секрет. Но он придвинул к двери несколько стульев, чтобы свести риск к минимуму.
Торопливо пройдя по коридорам между задней частью дома и столовой, где он оставил леди Маргарет, Клик осторожно толкнул дверь и вошел. К его несказанному облегчению, девушка свернулась калачиком в большом кресле и уснула. Беглый взгляд показал ему, что будить ее бесполезно; она была явно измотана событиями дня и проспит так несколько часов. Хотя эта идея Клику очень не нравилась, он не мог придумать ничего лучшего, как отправиться в деревню, вызвать полицию и лишь затем отвезти леди Маргарет в коттедж мисс Лорн.
Ступая легко, как кошка, Клик на цыпочках вернулся в холл, тихо запер за собой дверь и поспешил прочь.
Он намеревался миновать коттедж Алисы, не останавливаясь, потому что не решался сказать ей, к какой трагедии они невольно привезли свою юную подопечную. Но у маленьких ворот его ждала стройная фигурка. Клик почти машинально затормозил.
– Я не собиралась ждать вас так долго, потому что сама очень устала, – пояснила Алиса, – но, видите ли, я хотела узнать, очень ли сердится старая леди.
Она вгляделась в мрачное лицо Клика и поразилась его бледности.
– Что-то случилось? – быстро спросила она. – Вы выглядите встревоженным и расстроенным, дорогой мой. Скажите мне, в чем дело?
– Все оказалось намного хуже, моя Алиса, – мрачно ответил Клик. – Мисс Чейн убита, и я еду, чтобы вызвать полицию.
Крик ужаса сорвался с полуоткрытых губ Алисы. Она схватила ладонь Клика обеими руками и заглянула ему в глаза.
– А леди Маргарет – она здесь, с вами, в лимузине?
Клик пожал плечами и покачал головой.
– Нет, дорогая. Она крепко спит в столовой – я запер дверь. Мне не хотелось будить леди Маргарет, пока не вызову полицию. После этого я привезу ее к вам.
– Позвольте мне пойти с вами, – попросила Алиса.
Но этого Клик не мог допустить, чтобы не давать пищи языкам деревенских сплетников.
– Нет, дорогая, вам со мной нельзя, – ответил он, глядя в ее ласковые затуманившиеся глаза. – Вы же и сами понимаете… Девочка сейчас в полной безопасности и пока не проснется. Позже я привезу ее, и у вас будет возможность позаботиться о ней. А теперь мне пора ехать.
Глава III. В темноте
Клик вывел машину на дорогу так стремительно, что ни один полицейский ему этого бы не простил.
– Она, конечно же, спит, – уговаривал Клик сам себя, вцепившись в руль, потому что сердце его сжималось при мысли о леди Маргарет. – Она еще не должна проснуться, если я хоть что-то знаю о человеческой усталости. И я не мог – не мог! – взять туда Алису!
Он нашел деревенский полицейский участок, что оказалось довольно простым делом. А вот убедить констебля Робертса в серьезности ситуации оказалось намного сложнее. К рассказу Клика о пустом доме и убитой женщине он отнесся с большой подозрительностью.
– Да благословит вас Господь, сэр, но пожилая леди только сегодня днем была здесь, – возразил этот джентльмен с тупой решительностью, отчего Клику, нервы которого были на пределе, захотелось вытряхнуть из полисмена его глупое самодовольство.
– Вполне возможно, мой друг, – резко сказал он, – но это не мешает ей быть убитой сейчас, не так ли? И, кстати, по всей вероятности, женщиной. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно отправились туда.
В любой момент леди Маргарет могла проснуться и обнаружить себя пленницей. Тогда быть беде. Нельзя было терять ни минуты – ни одной минуты! А этот дурак-полицейский, видимо, знал о своей профессии и обязанностях не больше, чем какой-нибудь рядовой школьник…
– Убита женщиной? Ради бога, почему вы так говорите, сэр? – воскликнул констебль, прерывая ход его мыслей. – Откуда вы знаете?
– Потому что я ее видел, – раздраженно ответил Клик. – И если «видеть» не значит «знать», то меня зовут не лейтенант Деланд.
Он не добавил однако, что было в той врезавшейся в память белой фигуре нечто, заставившее его подумать, что это мог оказаться и мужчина… Или эта борода – просто игра его воображения? Трудно сказать наверняка.
– На ней было белое облегающее платье – по крайней мере, так это выглядело – и что-то вроде тюрбана. Я видел ее только мельком, но это не прислуга, я уверен, – продолжил он после паузы. Констебль стоял, разинув рот от изумления.
– Да, уж в этом вы вполне можете быть уверены, – произнес он наконец с легкой усмешкой. – Потому что в том доме слуг не найти. Ведь у старой леди сердце разорвется, если она подумает, что кто-то ест ее хлеб, не заплатив за него заранее.
– Хм. Неужели вы хотите сказать, что мисс Чейн жила в этом заброшенном доме без единой души, которая могла бы составить ей компанию?
Констебль с явным удовольствием кивнул. Давать информацию ему нравилось гораздо больше, чем получать ее.
– Именно об этом я и говорю, – доверительно поведал он. – Раньше у нее были старый Тиммс и его жена – что-то вроде садовника и экономки, если так можно выразиться. Но когда оба они умерли от ревматизма в прошлом году, один за другим, она просто стала иногда приглашать к себе одну из деревенских женщин. Нет, там точно нет никакой прислуги. Кстати, если говорить о тюрбанах, то это мог быть один из тех индийских парней, которые недавно появились по соседству, – продолжал констебль, впервые вдруг подав признаки наличия интеллекта. – Сам я терпеть не могу черномазых, но о вкусах не спорят.