Литмир - Электронная Библиотека

Первый лейтенант Андерсон, командир роты, приближался к ним с капитаном армейской авиации. Воротник рубашки лейтенанта Андерсона был расстегнут, рукава закатаны, кожа почернела от загара. Он озабоченно посмотрел на роту и ответил сержанту Роджерсу, который великолепно отдал ему честь.

— Разойдитесь, все, — сказал он. — И поближе сюда. Можете все сесть. Я хочу объяснить вам, что надо будет делать. Так садитесь же. Пожалуйста, побыстрее.

Когда рота расположилась перед ним большим полукругом, сидя кто прямо на земле, кто на корточках, лейтенант Андерсон поглядел в развернутый лист бумаги и сказал:

— Сегодня будут проводиться учения по обороне аэродрома. Десантный отряд произведет учебное нападение. То есть десантников сбросят на это поле в полном вооружении и они попытаются захватить аэродром. По плану маневров эта строящаяся полоса считается посадочной площадкой, и цель противника — помешать нам ее достроить, чтобы на нее не могли садиться самолеты. Работающим на ней саперам предстоит отразить атаку и удержать полосу. А мы за утро должны создать надежную оборонительную позицию — стрелковые ячейки, гнезда для автоматического оружия, препятствия и так далее согласно имеющимся у меня планам. Времени на то, чтобы закончить их все, у нас нет, часть придется просто имитировать. Но некоторые я хочу довести до конца, чтобы действительно можно было держать оборону. Маскировка в точном соответствии с инструкциями, и капитан Доуби покажет нам, где взять маскировочные и прочие необходимые материалы. Все ясно? Вопросы есть?

Сидящие на земле вопросительно поворачивали головы, кое-кто исподтишка пихался, кое-кто кивал, кое-кто ухмылялся, там и сям слышался приглушенный смех.

— А ну без этого! — сказал сержант Роджерс. — У кого-нибудь есть вопросы? Не заставляйте лейтенанта ждать!

Кто-то сказал:

— Он вот хочет спросить: самолеты взаправду прилетят? Их на нас взаправду сбросят?

Негодующий голос перебил:

— Это ты спрашиваешь, а не я вовсе!

Кто-то еще спросил:

— А они — кто? Немцы, что ли?

Вокруг спросившего раздались взрывы насмешливого хохота.

— Ну ладно, ладно, — сказал лейтенант Андерсон. — А теперь все уясните как следует. Самолеты действительно прилетят. Наши самолеты, самолеты АБДИПа из Танжерин-Сити. Десантников и их вооружение они действительно сбросят. Это наши десантники. Из частей, дислоцированных в Танжерин-Сити. Они проводят тактические учения для практики и тренировки, вот как и мы возведем настоящие оборонительные сооружения для практики и тренировки. Устраивается все это в связи с парадом и церемонией спуска флага сегодня днем. Присутствовать будут сам генерал Бил и, насколько я понял, генералы из Вашингтона. Они могут явиться сюда и поглядеть, что мы построим. И в любом случае полковник Мандайбл или майор Макилмойл осмотрят позицию, перед тем как будет сброшен десант. Тогда вы получите инструкции, как вам действовать во время учебной обороны. Все поняли?

Раздались подтверждения, закивали головы.

— И последнее, что нам следует помнить. Эти десантники воображают, будто они большие молодцы, а мы хотим показать им, что и мы не хуже, что авиационные саперы умением и закалкой им не уступят. Мы хотим показать им, что будь это настоящая атака, а не притворная, будь они действительно нашими врагами, так мы построили бы такие замечательные оборонные сооружения, что они все погибли бы прежде, чем отбили у нас посадочную площадку. Еще вопросы?

Сержант Роджерс сказал:

— Лейтенант не о дурацких вопросах спрашивает! Есть у вас умные вопросы, так задавайте побыстрей, чтобы покончить с этим и взяться за дело. — Он окинул полукруг быстрым взглядом. — Больше вопросов нет, сэр.

— Хорошо, — сказал лейтенант Андерсон. — Вот список того, что нам предстоит сделать, сержант. Цифры в скобках указывают примерное число людей, требующееся для каждого задания. Когда увидите, как продвигается работа, сами решайте, добавить людей на объект или убавить. Я хочу, чтобы по крайней мере один объект каждого типа был по-настоящему завершен, замаскирован и так далее. Капитан Доуби выдаст нам кое-какое автоматическое оружие для установки в гнездах. Он пошлет за ним, как только мы будем готовы его установить.

— Есть, сэр! — сказал сержант Роджерс и властно повернулся на каблуках. — Стройся! Вон там. Сначала я вас пересчитаю. Потом мы возьмем инструмент из фургонов. — Он пошел следом за своими подчиненными.

Капитан Доуби сказал:

— Я скоро вернусь и помогу вам разметить остальные огневые точки. Этих им пока хватит. — Он помолчал, глядя, как солдаты строятся повзводно, подгоняемые грозными окриками сержанта Роджерса. И спросил с любопытством: — Как у вас с ними? Хлопот, конечно, не оберешься.

— Наверное, этого всюду хватает, — сказал лейтенант Андерсон сдержанно. — Хорошая рота. А Роджерс и вовсе. Он от них может добиться чего угодно — побольше, чем вы добьетесь от многих и многих белых. Конечно, среди них попадаются очень невежественные… ни читать, ни писать толком не умеют…

— Кому-кому, а мне этого можете не объяснять! — сказал капитан Доуби. — Вот послушайте, что вчера учудил такой вот из роты на строительстве полосы. У нас есть двадцатисемифутовый морской глиссер. Мы его держим у маленького причала, где сарай для спасательного катера. Шла перевозка кое-каких машин, и кто-то решил, что глиссер мешает, ну и сказал парочке этих кучерявых, чтобы они отвели его в сторону футов на сто… Он-то имел в виду — отталкиваясь шестами или еще как. Глиссер стоял у берега: механики перебирали двигатели и спустили все горючее. Половина свечей тоже была вывинчена… то есть я хочу сказать, кто угодно понял бы, что идет ремонт. Механиков там не было, их как раз увезли обедать.

Капитан Доуби брезгливо потряс головой.

— Ну, так один кучерявый сообразил, что легче всего отогнать его своим ходом. Он не то грузовик водил, не то еще что-то — во всяком случае, немножко разбирался. Так он ввинтил свечи и завел двигатель. А на глиссерах они мощные — скорость до пятидесяти миль. Ну а этот недоумок врубил на полные обороты без капли горючего и испек оба двигателя. И полковник Юлайн все утро ищет, где бы реквизировать два новых двигателя. Так что забирайте их себе, братец, и на здоровье. Я буду на складе, если понадоблюсь.

Оставшись один, лейтенант Андерсон некоторое время наблюдал, как взводы разбиваются на группы и расходятся. Вернулся сержант Роджерс и сказал:

— Они сейчас получат инструменты, сэр. Разметочные колышки я вижу. Начинать с какого-то определенного?

— Нет, — сказал лейтенант Андерсон. — Они пронумерованы. Вот чертежи, они тоже пронумерованы. А как с обедом?

— Капрал Макинтайр отрядил несколько человек, сэр. Я их оставил в столовой в лагере. Они приготовят бутерброды и бидоны с лимонадом. К полудню ребята так разогреются, что есть им расхочется. Когда бутербродов наберется достаточно, капрал Макинтайр доставит все на грузовике сюда. Грузовик уже там.

— Прекрасно, — сказал лейтенант Андерсон. — А чем занимаются эти двое?

Сержант Роджерс оглянулся.

— А! — сказал он. — Немножко разминаются, сэр. Расхлябанность в строю.

— Ну так остановите их, — сказал лейтенант Андерсон, хмурясь.

— Эй, вы, отставить! — крикнул сержант Роджерс. — Идите к своему взводу.

Лейтенант Андерсон посмотрел по сторонам. Рядом никого не было.

— Прекратите это, сержант. Я ведь вас уже предупреждал. Если один из них накапает инспектору…

Сержант Роджерс сказал:

— Сэр, есть среди них такие, которые мало в чем разбираются, но у всех до единого хватит ума не ходить капать у меня за спиной. Я бы и не стал, так куда денешься. Кое-кто слишком о себе воображает.

Мисс Канди, хмурясь на очередную из многочисленных поправок в тексте, медленно посасывала кофе из бумажного стаканчика. Потом поставила стаканчик, по краю которого алел мазок губной помады, и вдруг кивнула. Ее пальцы опустились на клавиши пишущей машинки и затанцевали по ним словно сами по себе.

87
{"b":"549396","o":1}