Доехав до своего дома, Джек, пошатываясь, побрёл до квартиры. Не заперто, как он и оставлял в четверг. Зашёл, осмотрелся. Он что, ошибся дверью? В квартирке царил порядок. Давно такого здесь не было. Пропали банки и окурки. Посуда в раковине была вымыта и стояла в шкафу. Вещи постираны и разложены на полки. Комнаты проветрены от табачного дыма. И ни одна вещь не сдвинута с места. Последнее было ему особенно приятно. Не хотелось бы потом искать где и что теперь лежит.
Джек посмотрел на пустую пепельницу, и с немалой долей гордости подумал, что не выкурил сегодня ни одной сигареты. С момента операции, если быть точнее. Но сегодня он мог себе это позволить, мог покурить. Мог. Но не стал этого делать. Леденцы оказались ни так уж и плохи, к тому же давно пора взять себя в руки. Оглядываясь назад, Джек признавал, что падать ещё ниже было бы просто некуда. Нужно взяться за себя. Да, раньше он удивлялся, как же быстро проходят его однообразные серые дни, а это оказались не просто дни, а кусок жизни, растраченный впустую. Хорошая встряска пошла ему на пользу. Болтики в голове встали на свои места. И ещё его очень трогали слова Габи о нём. Она верила, что он добрый и хороший. Нужно соответствовать. Мужчина усмехнулся.
Ну надо же, он меняет свои привычки из-за какой-то девчонки!
Джек ещё в своём кабинете на пятом этаже по поисковой системе нашел номер сотового телефона Габриэллы. База полицейского управления с национальной IT системой была разработана для запросов всех силовых структур и называлась Главная Поисковая Система Министерства Внутренних Дел. Но у себя в управлении её чаще называли по аббревиатуре — HOLMES. Джек усмехнулся. А учебная программа называется «Элементарно» — в честь того самого Шерлока. К слову, Джек нашёл там не только телефон Габриэллы. У него было полное досье на неё, включая её кредитку, характеристику из колледжа и медицинскую карточку. А социальные сети дополнили пробелы. Джек уже был не в том возрасте, что бы быть неуверенным в себе. Опыт научил его не доверять другим. Больше он не будет совершать глупостей, полагаясь на слово женщинам. Лучше сразу знать всё, что только возможно. Так гораздо спокойнее. И экономит не только время, но и собственные нервы.
Он набрал номер Габи, и поднёс телефон к уху.
— Ало. — Раздался её мягкий мелодичный голос из трубки.
— Габриэлла? Это Джек О'Нилл. — Немного охрипшим голосом сказал он.
— Джек! Что-то случилось? Ты в порядке? — Он слышал искреннее волнение в её голосе, и это согрело его душу. Всё-таки приятно, когда кто-то за тебя переживает. За последнее время он так отвык от этого.
— Меня обокрали, — спокойно сказал Джек. — Проникновение на частную собственность. Украли то, что было мне так дорого. Кто-то вынес мои пустые бутылки и опустошил пепельницу. Думаю незамедлительно вызвать наряд полиции.
Габриэлла облегченно рассмеялась.
— До скольки ты работаешь сегодня, Габи? — спросил он.
— Ещё полтора часа. До одиннадцати. — Ответила она. — Потом ночная смена в больнице. Как обычно с двенадцати ночи.
— Я заеду за тобой к одиннадцати и довезу до больницы. Чтобы ты не ходила пешком по тёмным переулкам. — И не дав ей возразить, он нажал кнопку завершения разговора. Нужно было для приличия спросить адрес её кафе, а то она может догадаться, что он навёл на неё справки. А хотя по фиг, пусть догадывается. Зачем делать из этого секрет?
* * *
Габи переоделась из формы официантки в свои джинсы и свитер. Ладони почему-то вспотели. Неужели он приедет за ней? Она немного волновалась, как перед первым свиданием. Но ведь это не свидание. Он просто подвезёт её. Или нет?
Без пяти одиннадцать у кафе остановилась полицейская машина. Джек вышел, слегка пошатываясь, и откинувшись спиной на пассажирскую дверь, сложил руки на груди. Выйти из кафе и не столкнуться с ним не удалось бы. О'Нилл был одет в строгий серый костюм, светлую рубашку и слегка неровно повязанный галстук.
— Привет! — Габи подошла к нему, и Джек окинул её своим профессиональным взглядом полицейского, который всё видит, всё подмечает, и которого никогда невозможно застать врасплох. — Ты вернулся в полицию? — Спросила она, глядя на его автомобиль и на блестящий значок детектива на его груди.
— Буду пытаться делать этот мир лучше, чем он есть, — с сарказмом проговорил Джек, открывая ей пассажирскую дверь. — Садись.
— Ты слишком рано поднялся на ноги. — В её голосе не было упрека. Только констатация факта. — Нужно было ещё немного отдохнуть. Кстати, теперь всё в кафе будут уверенны, что я как минимум злостная преступница. Раз за мной приехали из полиции.
Джек криво улыбнулся, направляя машину на Харроу-Роад.
— Я хочу, что бы ты больше нигде не расплачивалась банковской картой, — после небольшого молчания сказал он. — Нигде. Забудь про свою карточку.
— Почему? — Голос Габриэллы был потрясенным. — Что-то случилось с моей картой?
— С картой всё в порядке. Просто перейди на наличку, — настойчиво сказал он. — И ты больше не будешь ходить одна. Я заберу тебя в семь утра из больницы.
— Укол, — напомнила Габи. — Я с утра и так собиралась идти к тебе.
Джек совсем и забыл за эти чёртовы уколы. Голова не тем забита.
— Хорошо, я заберу тебя утром, потом сделаешь свой укол. Мой номер у тебя есть, и если вдруг ты заметишь что-то подозрительное, или кто-то будет к тебе приставать, то сразу же звони. И только наличка, запомнила?
— Что-то случилось? К чему столько предосторожностей, — удивилась Габи. — Что произошло?
— Просто делай, как я сказал, — прорычал Джек. Затем, смягчившись, протянул руку и коснулся её руки. Габриэлла вздрогнула от его прикосновения к ней. Его ладонь была тёплой и шершавой. — Я не хочу, что бы с тобой случилась беда. Просто будь аккуратна. Не стоит безоговорочно доверять всем подряд. Идёт?
Габи только кивнула, растворяясь в приятных ощущениях от прикосновения его руки.
Машина остановилась у заднего входа в Хирургическое отделение больницы имени Святого Иосифа.
— До начала смены ещё сорок пять минут, — тихо сказала Габи. Джек всё ещё держал её ладонь в своей большой и сильной руке. И Габи это нравилось.
— Ты спешишь? — своим немного хриплым низким голосом спросил Джек.
— Нет.
Он чуть сжал её пальцы, и лениво улыбнулся.
— Я тоже не спешу. — Он немного подался к ней, и Габи заметила, что он недавно побрился. Его лицо сразу стало моложе, и гораздо красивее. Её захотелось дотронуться рукой до его лица. Габи почувствовала, что краснеет от своих мыслей.
— Почему ты навела порядок у меня в квартире? — тихо спросил он, разглядывая её губы.
— Мне показалось, что там не убрано.
— Это вторжение в частную собственность, — проговорил Джек с легкой усмешкой. — И за это придётся понести ответственность.
Он всё ещё не отпустил её руку. Габи подняла на него глаза, и увидела, что Джек улыбается. Улыбка не напоминала тот ехидный оскал, что так часто бывал на его лице прежде. Габи тоже немного улыбнулась и почувствовала, что тонет в его глазах.
— Я требую адвоката, — постаралась как можно серьёзнее сказать она. — И исключительно суд присяжных.
Ухмылка Джека стала шире.
— Может быть, стороны пойдут на компромисс? Если ты согласишься поужинать со мной, то у меня не будет к тебе претензий, — вкрадчиво проговорил он, не спуская с нее глаз. — Поужинаем? Завтра.
— Я работаю с пяти вечера до одиннадцати ночи. — Улыбка Габи погасла. — Потом смена в больнице. Может быть вместо ужина будет обед?
— Ты уволишься из кафе. — Тон Джека не терпел возражений.
— Не получится, — с болью в голосе сказала девушка. Говорить о том, что ей нужны деньги на операцию дедушки, Габи не хотела. Нужная сумма почти была у неё. Ещё немного, и она накопит столько, сколько требуется. А пока расставаться с работой она не намерена.
— Ты уволишься из кафе. — Повторил Джек.
Габи хотела возразить ему, но краем глаза заметила, что на пороге приемного отделения стоял мистер Дуглас. Он то и дело поглядывал на припаркованный полицейский автомобиль. И его взгляд не сулил ничего хорошего.