Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Эмили?

— Здесь! — закричала она в ответ, спрыгнула со ствола , лихорадочно оглядываясь и вдруг перед ее глазами оказались фыркающие ноздри довольно большой лошади. Девушка испуганно отпрянула, споткнулась о бревно, на котором она только что сидела, и тяжело упала на лесную землю.

Она посмотрела на Мэтта, который поглаживал шею черного коня и разговаривал с ним мягким голосом. Его голубые глаза потемнели в зеленом лиственном полумраке. Эмили увидела, что они искрятся весельем. Парень не делал попыток спуститься с лошади, не говоря уже о том, чтобы помочь ей.

Девушка почувствовала, как кровь закипела в жилах. Зло вытирая рукой щеку, она с трудом поднялась шагнула в сторону Мэтта и его лошади.

— Что, ради всего святого, с тобой происходит? — прошипела она. — Тебе это кажется смешным? — она прожигала его взглядом, пока Мэтт не посмотрел на нее, продолжая веселиться.

— Ответ на твой вопрос — »Да», — надменно ответил он. — Готова идти? Темнота нервирует Везерби, — Его тон был таким высокомерным, что Эмили не могла поверить своим ушам. Что с ним не так? Милый парень, который предложил ей помощь в Дартмуре, как будто испарился.

— Везерби, — повторила она беззвучно.

— Лошадь, — он ухмыльнулся.

Эмили набрала воздуха. — Я уже несколько часов бегаю здесь по кругу, — подчеркнуто спокойно объяснила она. — Я думала, что уже никогда не выберусь из этого проклятого леса. Мне холодно, я голодна, хочу пить, я боялась, что умру здесь, — конечно, она немного драматизировала. Но, в данном случае, она имела право слегка преувеличить.

— Ах, и это моя вина? — голос Мэтта был насквозь пропитан насмешкой, и теперь Эмили действительно разозлилась. Девушка уперла руки в бока и измерила его яростным взглядом. — Что ты здесь делаешь? — резко спросила она.

Этот вопрос, казалось, озадачил его, во всяком случае он перестал ухмыляться.

— Как это? Тебя искал.

Везерби шумно выпустил воздух через ноздри и сделал несколько шагов на месте. Как будто почувствовал, что наезднику не по себе.

— Почему? — Эмили приподняла подбородок и не спускала с Мэтта глаз. — С тех пор как ты узнал, что я хочу попасть в Холлихилл, ты не сказал мне ни одного доброго слова. И вдруг взялся меня искать?

Он ответил таким же упрямым взглядом. — Мой брат видел тебя, когда ты проходила мимо нашей мастерской, Он отправил меня.

Глаза Эмили сузились. — Твой брат, — ядовито произнесла она. — Это он вчера вечером был рядом, когда ты разговаривал в Розой? Перед ее домом? Обо мне?

Глаза Мэтта блеснули, но он больше ничем не выдал удивления. Парень поднял взгляд и посмотрел сквозь Эмили.

— Вау, — холодно сказал он. — Только приехала и считаешь себя центром всеобщего внимания? И думаешь, что людям вокруг тебя делать больше нечего, кроме как говорить о тебе — и, заметим между прочим, вытаскивать тебя из всяких неприятностей? Если ты еще раз заблудишься? — он окинул девушку презрительным взглядом.

Эмили быстро опустила глаза. Она чувствовала, как краснеет, и его холодность ранила ее. Она повернулась и пошла к ветке, на которой висел ее дождевик. Девушка завязала рукава куртки на бедрах и глубоко вздохнула. Затем она развернулась.

— Слушай, - начала девушка. Ее голос дрогнул, когда на нее внезапно обрушилось изнеможение. — Я не знаю, что здесь происходит. И не знаю, что должна думать. Мы встречаемся в Дартмуре, где я ищу деревню, которой нет ни на одной карте. Но ты знаешь о ней. Кроме того, ты живешь в этой деревне, в которой едва ли наберется больше двадцати жителей, — Эмили ждала ответа, но Мэтт молчал. На его лице не отражалось никаких эмоций.

— Ладно, — сказала Эмили и убрала прядь волос с лица. Она заметила, что ее рука дрожит. — Я так вымоталась сегодня, — объяснила она и нервно засмеялась. — Я подумала, ну насколько большим может быть этот лес? Где-то же он должен заканчиваться? Я слонялась по нему целую вечность, не говоря уже...обо всех местных странностях. И Силли. Она просто... да. И ты... и мои сны, — похоже, она бредит. Эмили потерла лоб. — Было бы очень мило, если бы ты подсказал, как мне вернуться в деревню, — вежливо проговорила она. — Я хотела бы немного пообщаться со своей домовладелицей, я думаю, что она знает мою маму. Затем я вернусь домой.

Слезы навернулись на глаза, но, на этот раз, Эмили это не волновало. Она просто выдохлась. Мэтт расплывался перед ее глазами. Он, наверное, почувствовал, что девушка ждет ответа, и откашлялся. — Садись ко мне, я отвезу тебя назад, — сказал он. По крайней мере, его тон перестал быть ледяным.

Эмили отказалась садиться на лошадь. Она не умела ездить верхом и животное казалось ей чудовищно сильным и огромным. Не говоря уже о том, что она ни в коем случае не хотела подходить к Мэтту ближе, чем необходимо. Хотя парень помог ей выбраться из леса, она не сомневалась, что а) он искал ее не по своей воле и б) она для него пустое место. Девушка вспомнила свой сон. Мэтт на лошади, он протягивает ей руку. А позже... его губы касаются ее лба... Эмили судорожно вдохнула. Это просто чушь!

Не прошло и пятнадцати минут, как Мэтт вывел ее на узкую тропу, а затем и на грунтовку, по которой она так быстро шла утром. Девушка шла за ним и его лошадью, которая с совершенно спокойно ступала между камнями и корнями. По крайней мере, он не ускакал прочь. Когда они добрались до дороги Мэтт слез со своего жеребца и подождал, пока Эмили нагонит их. Он снял свою тяжелую, темно-коричневую куртку и протянул ее девушке.

— У тебя зубы стучат, — заявил он твердо. Это прозвучало как упрек, но Эмили все-таки приняла куртку и набросила на плечи. Ей было холодно. Часы в мрачном лесу не прошли бесследно. Она просунула руки в рукава и завернулась в куртку. Подкладка была теплой и пахла лошадью и свежесрубленным деревом.

Она посмотрела Мэтту в глаза.

— Почему я не смогла выбраться из этого леса? — спросила она.

Мэтт моргнул.

— Ты серьезно?

Эмили вздохнула.

— Спасибо за куртку, — пробормотала она и прошла мимо него. «И спасибо, мама, что я постепенно схожу с ума», — мысленно добавила она.

Мэтт догнал ее через пару шагов. Уздечку лошади он намотал на запястье. — Почему ты сразу не сказала, что тебе нужно в Холлихилле? — спросил он. — Что речь идет о твоей маме?

— Ты хоть понимаешь, что каждый твой вопрос звучит как упрек?

— А тебе известно, что ты не ответила прямо ни на один из моих вопросов? — сразу же ответил он. Парень остановился и крепко взял Эмили за руку. Его глаза пылали. — Я хочу провести там каникулы, — передразнивал он Эмили ужасным скрипучим голосом. — Деревня очень пасторальная. Мне ее посоветовала подруга.

Эмили озадаченно посмотрела на него. Наконец, она опустила подбородок к груди и проревела своим лучшим басом: — Ох, никаких проблем, золотце, мне было приятно подвезти тебя, мне все равно нужно было в эту местность.

Уголки губ Мэтта дрогнули. Он молча рассматривал ее несколько секунд, затем спокойно ответил — Я никогда не называл тебя «золотце».

— А мне никогда не говорили, что у меня голос, как у Пэрис Хилтон в «Простой жизни», — парировала Эмили.

— Ладно, — Мэтт провел свободной рукой по и без того растрепанным волосам. — Согласен, я был удивлен. Наша деревня не слишком популярное местечко. Редко кто целенаправленно ищет ее, — он покосился на Эмили, и пошел вперед. — С чего вдруг ты решила ее искать?

На секунду Эмили задумалась, не сама ли виновата во всех проблемах, которые возникли после приезда в Англию. Холодная антипатия Мэтта, пустая болтовня Силли и тот факт, что домовладелица явно пыталась не общаться с ней. Если бы она сразу сказала, почему приехала сюда — вероятно, ее приняли бы совершенно иначе. Не так отчужденно. Не так недоброжелательно.

Эмили решила больше не ходить вокруг да около.

— Моя мама написала мне письмо, — начала она. — Еще до моего рождения. Моя бабушка нашла его в моем письменном столе, после смерти моих родителей, — она сложила руки на груди и приподняла плечи. Ей все еще было холодно. — Холлихилл — название деревни указано в письме, — продолжала она. — Моя мама написала, что это ее родная деревня. И я должна была, мне нужно было, приехать сюда, чтобы... чтобы узнать свои корни.

9
{"b":"548730","o":1}