Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пичем. Видишь, негодница, до чего ты довела свою несчастную мать? Живо стакан чего-нибудь подкрепляющего! Как близко она, бедняжка, принимает все это к сердцу!

Полли выбегает и возвращается с бутылкой и стаканом.

(Наполняет стакан.) Это единственное утешение, оставшееся твоей матери, мерзавка!

Полли. Налейте ей еще стаканчик, сэр: всякий раз, когда мама выходит из себя, она принимает двойную порцию. Вот видите — ей уже лучше.

Миссис Пичем. Какая заботливость, какое усердие! Я почти готова простить девочку.

Миссис Пичем и Полли поют на мотив «О Дженни, о Дженни, ну где ж ты была?».

Миссис Пичем.

К себе подпускать не должны мы мужчин,
Коль жаждем, чтоб нас полюбили.

Полли.

Но был он так мил,
Меня так дразнил,
Что вы бы, как я, уступили.

Миссис Пичем. Но не бандиту же, шлюха ты этакая!

Пичем. А ну-ка, жена, отойдем в сторону, перемолвимся словечком. В том, что девушка выходит замуж без согласия родителей, нет ничего нового. Это, дорогая моя, исконная женская слабость.

Миссис Пичем. Что верно, то верно: мы — слабый пол. Но когда женщина проявляет слабость в первый раз, она должна делать это пристойно: если она не составит своего счастья сейчас, значит, не составит уже никогда. Потом у нее останется лишь одна забота — не попадаться, а в остальном делать, что заблагорассудится.

Пичем. Ну, успокойся. Скоро все станет на свое место: мне тут пришла в голову недурная мысль. (К Полли.) Довольно грустить, Полли. Сделанного не воротишь, так постараемся хоть извлечь пользу из твоих глупостей.

Миссис Пичем. Так и быть, Полли, я прощаю тебя, насколько одна женщина способна прощать другую. Твой отец слишком любит тебя, мерзавка.

Полли. Значит, всем моим горестям конец.

Миссис Пичем. Вот уж поистине самые подходящие слова для девчонки, только что выскочившей замуж!

Полли (поет на мотив «Нет, Томас, нет, я не могу»).

Качалась я, как бриг в пути,
На волнах дум угрюмых:
Ну, как решиться в порт войти
Коль контрабанда в трюмах?
Но вот казна
С меня сполна
Всю пошлину взяла,
И без потерь
Свой груз теперь
Я на берег свезла.

Пичем. Я слышу, в дом входят клиенты. Пойди потолкуй с ними, Полли, но, как только они уйдут, сразу же возвращайся. Еще минутку, дитя мое. Если это тот джентльмен, который заходил вчера насчет часов с репетицией[37], скажи ему, что, как тебе кажется, до завтра нам ничего не удастся выяснить. Я одолжил их Сьюки Раскаряке: ей сегодня надо пофорсить в одной таверне на Друри-Лейн[38]. Если же зайдет другой джентльмен — насчет шпаги с серебряной рукоятью, помни, что ее нацепил наш унылый Джемми и что он вернется из Танбриджа[39] не раньше, чем во вторник вечером; значит, до этого джентльмен ее обратно не получит.

Полли уходит.

Явление девятое

Пичем, миссис Пичем.

Пичем. Да успокойся ты, женушка! Не дай гневу взять верх над рассудком. Не спорю, Полли совершила опрометчивый поступок.

Миссис Пичем. Будь у нее с этим парнем обыкновенная интрижка, я бы не волновалась: слабости такого рода прощаются и прикрываются в самых лучших домах. Но когда дело кончается замужеством, это уже позор, муженек!

Пичем. Не забывай о деньгах, женушка! Они в таких случаях все равно что глина для сукновала — любое пятно выведут. В наши дни богатый жулик — самая подходящая компания для любого джентльмена. Ты напрасно полагаешь, дорогая, что свет так уж сильно презирает жульничество. Повторяю тебе, жена, я могу сделать так, что брак этот обернется для нас выгодой.

Миссис Пичем. Я отлично понимаю, муженек, что у капитана Макхита могут водиться деньжонки ; меня тревожит другое — нет ли у него уже нескольких жен. Если это так и если он умрет во время одной из ближайших сессий, у Полли оспорят по суду ее вдовью часть.

Пичем. Вот это, действительно, соображение, над которым стоит задуматься. (Поет на мотив «Матрос и солдат».)

Ваших кур лисица стянет,
Дочь в кубышку к вам заглянет,
Вас жена обманет с другом,
Шлюха наградит недугом,
Без штанов оставит вор.
Честь, штаны, здоровье, куры —
Все пустяк, но коль вы сдуру
К адвокату обратитесь,
То всего зараз лишитесь —
Разорит вас крючкотвор.

Законник — злейший враг нашему ремеслу. Он не терпит, когда у человека есть тайные источники существования, если только этот человек — не он сам.

Явление десятое

Миссис Пичем, Пичем, Полли.

Полли. Это оказался всего-навсего Нед Карманник. Принес шелковую оконную занавеску, юбку с кринолином, два серебряных подсвечника и один шелковый чулок, которые раздобыл вчера на пожаре.

Пичем. Нет парня ловчей по своей части, чем Нед, — никто не умеет спасти на пожаре столько добра. А теперь вернемся к истории с тобой, Полли: это дело нельзя так оставить. Выходит, ты замужем?

Полли. Да, сэр.

Пичем. И на что же ты предполагаешь жить, дитя мое?

Полли. На плоды трудов своего мужа, как все женщины, сэр.

Миссис Пичем. Совсем эта девка спятила, что ли? Жена бандита, как и жена солдата, видит от него деньги не чаще, чем его самого.

Пичем. А ты никогда не смотрела на свой брак так же, как смотрят знатные дамы?

Полли. Не понимаю, сэр. О чем это вы?

Пичем. О том, чтобы переписать имущество на себя и стать вдовой.

Полли. Но я же люблю капитана, сэр. Могу ли я думать о разлуке с мужем?

Пичем. Разлука с мужем! Да ведь это и есть предпосылка и цель всякого брачного контракта. Удобное положение вдовы — вот единственная надежда, не дающая жене окончательно пасть духом. Какая женщина колебалась бы, выходить ей замуж или нет, если бы заранее твердо знала, что в любую минуту может стать вдовой! Если ты того же мнения, я готов считать твой брак не таким уж неразумным.

Полли. Как мне страшно слушать подобные советы! И все же я вынуждена просить вас объясниться.

Пичем. Закрепи за собой все его имущество, а в следующую судебную сессию донеси на него и таким путем разом стань богатой вдовой.

Полли. Что? Убить человека, которого я люблю! Да у меня при одной мысли об этом кровь в жилах стынет.

Пичем. Фи, Полли! При чем здесь убийство? Поскольку капитану все равно не миновать виселицы, смею утверждать, что ему самому будет приятнее, если вознаграждение за его голову достанется нам, а не постороннему человеку. Поверь, Полли, капитан прекрасно понимает, что его дело — грабить, наше — ловить грабителей; у каждого свое ремесло. Словом, во всем этом нет ничего предосудительного.

вернуться

37

Жертвы ограбления нередко помещали объявления в газетах, где обещали вознаграждение за возвращенную вещь. Скупщики краденого за определенную сумму возвращали вещь владельцу. Пичем, прежде чем вернуть законным хозяевам шпагу с серебряной рукоятью и часы с репетицией, давал их поносить членам своей шайки, чтобы те смогли произвести благоприятное впечатление в обществе и войти в доверие к очередной жертве.

вернуться

38

Район Лондона, где находились улица и театр того же названия. Один из центров проституции в XVIII в.

вернуться

39

(Танбридж-Уэллз) — модный курорт с минеральными водами, приблизительно в 35 милях к юго-востоку от Лондона в графстве Кент.

6
{"b":"548719","o":1}