Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мы обошли стороной стоящего столбом посреди дороги наркомана и направились к себе домой.

Спустя час мы вышли на местный рынок и вновь встретили этого бедолагу. Он лежал возле двухметрового христианского креста на земле рядом с перекрестком в полной отключке. Со стороны даже не было понятно – жив он еще или уже умер. Вокруг толпились любопытные индийские зеваки и двое хмурых полицейских в униформе песочного цвета.

Я обратил внимание, что на голой ноге наркомана есть внушительная татуировка в виде немецкого ордена – железный крест.

– У, татуировочка-то у него непростая, – заметил я, – значит, не зря он тут фашиста изображал. Видимо, в прошлой жизни был нацистом.

– Ты думаешь? – откликнулась Алекса.

– Просто так татуировку лепить на себя никто не будет. Тату – это ключ к глубинам подсознания, в свои прошлые жизни.

Вначале мы подумали, что после инцидента на перекрестке мы больше никогда не увидим этого странного парня с железным крестом на ноге. Мы же своими глазами видели, как «песочные люди» – полицейские загрузили это почти бездыханное тело в свой патрульный автомобиль. Что дальше – наверняка депортируют, если не посадят за решетку.

Но спустя несколько дней мы опять увидели нашего знакомого на улице точно в таком же состоянии. И опять это никого не шокировало. Это Гоа.

Спустя время наш сосед, искавший просветления с помощью марихуаны, уехал, и его место заняла молодая французская пара.

Как раз наступило 24 декабря – католическое Рождество в Индии. Хозяйка нашей виллы Элиза начала готовить традиционный рождественский стол. По индийской версии он состоял из куриных крылышек-тандури, испеченных на гриле, и бириани – блюда, похожего на обычный плов, но с добавлением большого количества специй.

Нас с Алексой пригласили к праздничному столу. Моя жена в ответ приготовила два традиционных русских рождественских блюда – салат оливье и жареную курицу.

В последний момент к нашему столу присоединились два молодых француза – Мелисса и Франсуа. Они только что заселились в нижнюю просторную комнату.

К Элизе на праздник в гости пришли индийские родственники и друзья. Получилась интернациональная рождественская вечеря.

Главным блюдом на столе оказался салат оливье. Он понравился всем – и индийцам, и французам. Франсуа, работая ложкой, спросил у нас:

– Это русский салат?

– Да.

– Очень вкусно. Как он называется?

– Оливье.

– Как? – французы удивленно переглянулись между собой.

– Салат назван по фамилии повара, который его изобрел. – Я начал рассказывать иностранцам историю, хорошо знакомую каждому русскому человеку. – Он француз. Люсьен Оливье.

– А почему тогда салат называется русским? – с недоумением спросила Мелисса.

– Люсьен Оливье держал в Москве ресторан «Эрмитаж». («Еще одно французское слово», – отметил я про себя.) В 1860-х годах он и придумал этот салат, который быстро завоевал популярность во всей России. С тех пор это наше национальное блюдо. Оригинальный рецепт салата выглядит иначе – туда входит еще несколько ингредиентов, типа раковых шеек, перепелиных яиц, рябчиков и красной икры. Мы сейчас едим упрощенную версию оливье.

– Все равно очень вкусно, – повторил Франсуа, – мне кажется, что у нас, у французов, тоже есть какой-то похожий салат.

– Может быть, – не стал спорить я, – у нас в России есть еще праздничное блюдо, которое готовят обычно для новогоднего стола. Называется «мясо по-французски».

Наши французские собеседники с любопытством посмотрели на нас. Алекса принялась рассказывать рецепт:

– Говядина режется на тонкие пластины, отбивается. Обмакивается в специи и выкладывается тонким слоем на противень. Сверху ложится второй слой из тонко нарезанной картошки, лука, грибов. Сверху третий слой – из сыра и майонеза. Затем все это запекается в духовке.

Мелисса не выдержала:

– У нас во Франции нет такого блюда! Мясо по-французски готовится совсем иначе – это говядина в красном вине.

– Мы знаем это, – вмешался я, – мясо по-французски – это чисто русский рецепт. Это тоже наше национальное блюдо.

– А почему оно тогда называется мясо по-французски? – не переставала удивляться Мелисса.

– А, я все понял, – вмешался Франсуа, – этот рецепт придумал французский повар, который жил в России, верно?

– Не совсем, – поправил его я, – этот рецепт изобрел русский повар, который находился во Франции в XVIII веке. Впервые это блюдо было приготовлено для графа Орлова – любовника императрицы Екатерины Второй, когда тот посетил Париж. Поэтому мясо и называется по-французски.

Французы задумались. Мелисса спросила:

– А у вас есть какое-нибудь блюдо типа мяса по-русски?

– Бефстроганов, – моментально ответил я.

– О, да, да! – закивали в унисон наши новые знакомые. – Мы знаем это блюдо. Это известное название.

– Мясо «бефстроганов» изобрел французский повар Андре Дюпон для русского графа Строганова, – продолжил я рассказ о нашей русской кухне.

– А что еще вы ставите на стол на Рождество? – спросила Мелисса.

– Винегрет, – вмешалась Алекса.

– Это же французское слово! – не сдержалась Мелисса.

– Наша русская кухня имеет много общего с французской, – ответил я, – так сложилось исторически. Вы у нас тоже позаимствовали слово «бистро». Это русское слово.

Наступила пауза. Не уверен, знают ли наши французы о том, при каких обстоятельствах это слово получило путевку в жизнь. У нас-то в России всем известна история происхождения этого слова. Когда в 1814 году русские казаки захватили Париж, то, обедая в кафе и ресторанах, начали подгонять официантов словом «быстро, быстро!». Со временем это слово видоизменилось на французский лад «бистро» с ударением на последнем слоге и стало общепринятым названием заведений с быстрым перекусом.

Я решил сменить тему беседы:

– Мелисса, тебе когда-нибудь говорили, что ты очень похожа на актрису Скарлетт Йохансон?

Она широко улыбнулась в ответ:

– Еще не встречала ни одного мужчины, который бы мне этого не сказал.

– Откуда ты?

– Из Ла-Рошели.

– Красивый город.

– Ты знаешь про Ла-Рошель? Откуда? Это же маленький провинциальный городок. Его и во Франции не все знают! – удивилась Мелисса.

– У вас в городе есть средневековая крепость.

– Да, есть. Ну и что? Обычная крепость, ничего особенного.

– В этой крепости происходят действия романа Александра Дюма «Три мушкетера». Осада Ла-Рошели в 17 веке.

– Ах, да, – спохватилась Мелисса, – «Три мушкетера», как я забыла.

Еще одна занятная беседа на Рождество получилась у нас с дочерью хозяйки дома Сюзанной. Я обмолвился при ней:

– Когда жена Иисуса Мария Магдалина…

– Иисус Христос был женат? – взвизгнула потрясенная Сюзанна.

– Ну да, а что здесь такого? – пришла моя очередь удивляться. – У Мухаммеда была жена! Даже несколько! У Будды была жена! Даже несколько! У Кришны, Брахмы, Шивы, Вишну – у всех были жены! Так?

– Да! – согласилась Сюзанна.

– Почему же тогда Иисус не должен иметь жену? – спросил я. – Что это за дискриминация?

– Мама, говорят, что Иисус был женат на Марии Магдалине! – громко крикнула Сюзанна.

Элиза недобро покосилась в мою сторону:

– Это все баптисты придумали!

Я подумал, что не стоит разводить религиозные диспуты с индийскими католиками. Тем более если мы снимаем у них жилье. Но спустя две недели Сюзанна сама подошла ко мне с вопросом:

– Почему везде висит реклама, что 7 января праздник – русское Рождество? Русские ведь тоже христиане? Почему же вы празднуете в другой день?

Я задумался – как бы ей объяснить различие между православием и католичеством:

– У нас в России просто другой календарь. То, что в Европе празднуют 25 декабря, в России отмечают 7 января.

– А Новый год вы когда отмечаете?

– В ночь с 31 декабря на 1 января.

– Удивительно. Как так? – не поняла меня Сюзанна.

– Есть церковный календарь и есть гражданский.

22
{"b":"546724","o":1}