Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Может быть, я и тряпка, но у меня хорошие манеры. Спасибо за обед. И заранее большое спасибо за потрясающий секс.

— Секс — мой конек. Обед так себе.

— Знаю. — Она соблазнительно улыбнулась, прижимаясь к его груди с вздохом восторга, ее соски терлись о его кожу. — Вот так мне очень нравится.

Позднее, когда Лорелея со стоном распласталась поверх него с сильно бьющимся сердцем, он почувствовал его удары у себя на груди и подумал о чем-то большем.

Глава 7

— Лорелея, перешли, пожалуйста, списки.

— Сейчас. — Она добавила подмигивающий смайлик к тексту Донована и нажала на клавишу «Отослать», вложила телефон обратно в чехол и взяла корзинку с хлебом. Наступит день, и она займет место Виви просто для того, чтобы посмотреть, какой вид открывается с этого кресла.

Да, она бунтарь. Теперь ей даже показалось, что она слышит, как смеется Донован. Лорелея пошевелила пальцами ног, не вынимая их из туфель. Сегодня утром она успела заскочить в салон и накрасить ногти на ногах ярко-зеленым лаком. Затем она попросила изобразить на ногтях больших пальцев череп, хотя не планировала сохранять этот дизайн надолго, так как собиралась надеть вечером серебряные сандалии по поводу дня рождения отца, и зеленые ногти с черепом вряд ли будут уместны. Ей очень хотелось послать Доновану фотографию, но еще больше хотелось понаблюдать за выражением его лица, когда он ее увидит.

А это, скорее всего, случится не сегодня. У них обоих семейные обязанности, они живут каждый своей жизнью.

— Как вкусно, мама. — Лорелея уловила едва заметный аромат, который немедленно отозвался в ее желудке. Толстая превосходная креветка, запах чеснока и лимона. Закралось подозрение. Креветки с чесночным соусом — мамино любимое блюдо, но оно попало под запрет из-за ограничений в диете отца, наложенных врачом-кардиологом. Масло — океан растопленного настоящего масла — не появлялось на их столе уже более года. — Произошло что-то, чего я не знаю?

Мать выглядела удивленной.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ты же теперь не ешь масло, поэтому я удивилась. Почему меня так умасливают? Надеюсь, вы не собираетесь разводиться?

Отец рассмеялся:

— Конечно нет.

— У меня прекрасное настроение, ты сегодня здесь, а это хороший повод ослабить строгие правила, совсем немножко, — добавила мама.

— Отлично. А я-то было заволновалась. — Вполне удовлетворенная ответом, Лорелея подхватила креветку. Фантастика.

— Хотя, впрочем, мы хотели бы задать тебе несколько вопросов…

Отец отложил вилку. Лорелея собралась с духом. Любимая еда плохо сочеталась с серьезным заявлением по поводу «нескольких вопросов», это не предвещало ничего хорошего.

— Ладно. Спрашивайте.

— Мой секретарь хотел бы закончить работу по сценарию торжественного вечера, посвященного моему уходу на пенсию.

Отец говорил, мама улыбалась.

— Я отговорил Джима Нелсона от широкомасштабного пикника, но там будут произносить речи.

— Естественно. Ты занимал руководящую должность почти сорок лет. И вполне вероятно, тебя будут умолять не уходить на пенсию.

— Чтобы все это не затягивалось, — вмешалась мама, — мы решили установить ограничения по количеству тостов, сократили список возможных выступающих.

— Знаю, тебе придется позволить выступить мистеру Нелсону, но держите микрофон подальше от мистера Делакруа. Он говорит много и сбивчиво.

Отец кивнул:

— Мы знаем, Лорелея. Но мне кажется, необходим личностный подход. Я хотел узнать, будет ли у тебя желание.

— Какое?!

Оба рассмеялись, она смутилась еще больше. Мама протянула руку через стол и похлопала ее по руке.

— Сказать тост папе, дорогая.

Родители выжидающе смотрели на нее.

— Я?! Серьезно?!

— Ты будто удивлена, дорогая.

— Я просто не нахожу слов от изумления. Для меня это высокая честь. — Когда она увидела улыбку отца, у нее в груди стало тепло, она почувствовала себя счастливой. — Обещаю не говорить нудно и сбивчиво, не заставлять всех присутствующих рыдать в голос.

— Виви сказала, что тебе можно доверить микрофон.

— Вы спрашивали, хочу ли я сказать, и говорили об этом с Виви? — Теплое чувство остыло. Она не первая, к кому обратился отец. Лорелея постаралась избавиться от неприятного ощущения.

— Она звонила сегодня утром. Мне кажется, она слишком нервничает. Я спросила ее, не обидится ли она, если мы попросим выступить тебя вместо нее.

Ощущение счастья мгновенно вернулось: не потому, что попросили ее, а потому, что родители не выбрали автоматически сестру. Она доказала свою состоятельность. Мысли о Доноване ушли на второй план. Она не могла не отметить это.

— Так вот по какому поводу креветки с чесночным соусом! — Второй кусочек ей показался слаще первого.

— Но это не только для тебя, дорогая. Креветки с чесночным соусом — любимое блюдо твоего папы.

Далее обед шел своим чередом, за столом велись обычные разговоры, но Лорелея с трудом могла усидеть на месте. В конце концов она извинилась и вышла в кухню и там наконец дала себе волю, закружившись в танце. У нее всего лишь пара минут, потом мама могла заинтересоваться, почему ее так долго нет в столовой. Тем не менее Лорелея поспешно достала телефон и отправила сообщение Доновану: «Можешь встретить меня примерно в десять? У меня потрясающие новости!»

Ждать, когда он ответит, времени не было, но выбора не осталось: либо встретит, либо нет. Мама и отец обсуждали список приглашенных на праздник.

Мать улыбнулась Лорелее немного шире, чем обычно, и та насторожилась.

— Думаю, тебе стоит пригласить Джека Моргана.

Черт! Промолчи.

— А разве его нет в списке?

— Тебе нужно пригласить его лично. Как своего кавалера.

Промолчать не удастся. Лорелея постаралась ответить неопределенно:

— Ну, м-м-м… Не знаю.

— Почему бы и нет?

— Потому… — Она усиленно пыталась найти вескую причину. — Это наше семейное дело, для всех остальных — деловая встреча. Мое внимание будет целиком принадлежать отцу.

— Большинство приглашенных будут не одни. Мне кажется, тебе тоже нужен кто-то.

— Это особый случай. Мне не удастся повеселиться в полную силу.

Ох, как она ненавидела, когда мать рассуждала так разумно. Казалось, она попала в мышеловку, хорошую, надежно запертую, где недостаточно места, чтобы даже попробовать выбраться. Молчание и туманный ответ не помогли при оценке реальной ситуации. Лорелея через стол посмотрела матери в глаза:

— Ты ведь не собираешься пустить все это на самотек, правда?

Не чувствуя за собой вины, мать покачала головой.

— Ценю твою честность. — Лорелея особо отметила это, поскольку мать усиленно закивала. — Не хочу, чтобы ты устраивала мне свидания, особенно когда вы с миссис Морган обсудили эту идею во всех деталях. Мне это доподлинно известно. Ни мне, ни Джеку не нужно, чтобы нам устраивали встречи.

— Но ты сказала, что вы ждете возвращения Виви.

— Я сказала, мы обсудим это, когда Виви приедет.

— Мне показалось, это прекрасный повод.

Лорелея посмотрела на отца в надежде на помощь, но он лишь неопределенно пожал плечами, давая понять, что она тут сама по себе, и сосредоточился на еде.

— Мам, я знаю, ты и миссис Мэнсфилд довольны как слоны, что Коннор и Виви поженились, а вы оказались в свойствЕ. Всему городу известно, что вы обручили их еще в колыбели.

— Не буду спорить. Вы с Джеком могли бы составить идеальную пару. Как ты считаешь?

— Предпочитаю самостоятельно выбирать себе партнеров. Если только ты не думаешь, что со мной что-то не так.

— Конечно нет, дорогая. Просто становится все труднее выбирать. Не из кого…

— Не из кого? Мам, в нашем городе с пригородами более миллиона человек. По меньшей мере половина из них мужчины. И очень велики шансы, что один из них подойдет мне по всем параметрам.

— Ты не всегда была такой разборчивой.

У Лорелеи внезапно разболелась голова.

20
{"b":"546379","o":1}