Литмир - Электронная Библиотека
A
A

-- Они очень похожи, как братья близнецы, но разного возраста, -- сказал Джеймс, пристально всматриваясь в лица. -- Учёный из телевизора выглядит лет на пятьдесят, не более.

-- Вот это обстоятельство меня и озадачило. Я взял оба снимка и не поленился съездить в Оксфорд, к профессору Смиту, у которого я смотрел фотографию футбольной команды. Я встретился с ним и показал снимки. Он сказал, что не знает, кто изображён на фотографиях. Тогда я напомнил ему о своём первом визите. Его ответ сразил меня.

-- То есть? -- с нетерпением произнёс Джеймс.

-- Уважаемый профессор сказал, что он впервые меня видит, и просит больше не докучать ему какими-либо вопросами. Мне ничего не оставалось, как покинуть его кабинет. Уже на улице, у калитки, ко мне подошёл молодой человек, представившийся племянником профессора. Он отвёл меня в сторону и сказал, что к профессору на несколько часов приезжал некий господин.

"И вы слышали их разговор?" - спросил я.

Парень смутился и сказал, что это произошло невольно: "Профессор и гость сидели на скамейке в садике и разговаривали так громко, обсуждая какую-то научную проблему, что не услышать их было невозможно, поскольку я находился рядом с домом. Иногда собеседники переходили на французский язык, который я не знаю".

-- Но я не вижу ничего предосудительного в том, что он подслушивал. Как говорится -- любопытство не порок. Послушать научный спор молодому человеку даже полезно, -- снисходительно сказал Джеймс.

-- Племянник сказал, что приезжий господин очень спешил, боясь опоздать на самолёт.

"Вы хорошо запомнили внешность гостя?" -- спросил я.

"Разумеется, внешность его очень запоминающаяся", -- сказал племянник.

"Тогда посмотри. -- И я вынул фотографию. -- Это он?"

"Ну да, несомненно, тот самый гость".

"Странно, что ваш дядя, долго беседуя с этим господином, не запомнил его лица".

"К сожалению, надо признать, что у дяди появились первые признаки старческой забывчивости, нет, конечно, не слабоумия и тем более не маразма. Он вполне адекватен и логичен в разговоре и до сих пор цитирует стихи своего любимого поэта Байрона".

"Тогда почему профессор скрывает факт своей встречи с этим господином?"

"А вы, скорее всего, похожи на следователя, но никак не на учёного".

"Не важно, кто я. Желаю успеха, сэр", -- сказал я и направился к своей машине.

И вдогонку услышал: "Мистер, я постараюсь получить этот титул -- сэр. И ещё хочу сказать, что я вас быстро вычислил, вы дважды прокололись, поэтому я не сказал о самом главном".

-- Он ещё что-то говорил, но я уже завёл машину.

-- Любопытно, о чём умолчал этот щенок, -- зло произнёс Джеймс. -- В твоём пересказе не прозвучало ни имени, ни фамилии учёного.

-- Во время беседы профессор и гость обращались друг к другу со словом "коллега", если верить рассказу племянника. А фамилию гостя профессора было несложно установить, ознакомившись со списком учёных, присутствующих на конференции в Кембридже.

-- Ну ну, не тяни, называй.

-- Его зовут -- Джон Фишер.

-- И какую же научную организацию или университет он представлял?

-- Он никого не представлял, он был сам по себе.

-- Что, работает на дому? -- рассмеялся Джеймс. -- Время таких учёных давно прошло, если он не гуманитарий.

-- Он представил доклад о сохранении жизни на Земле. Суть его доклада сводилась к тому, что окружающая среда загрязнена до предела. Приближается точка невозврата, когда процесс самоотравления природы примет лавинообразный характер, что поставит человечество на грань вымирания. -- При этом выражение лица Джорджа было мрачным.

Гость сделал глоток коньяку и, раскурив потухшую сигару, сказал: -- Подобные страшилки от учёных мы слышали не раз. В истории Земли не единожды жизнь всех живых существ была на грани исчезновения, однако же природа выстояла. У неё огромный запас прочности. -- Джеймс как бы заочно вступал в полемику с учёным. -- Но меня волнует другой момент. Наверняка профессор сообщил Фишеру, что им интересуются некоторые люди. Это насторожило учёного, и он сократил время своего визита. Теперь он знает, что по его следу идут, и это обстоятельство крайне осложняет нашу задачу. Необходимо ещё раз встретиться с этим племянником и заставить его вспомнить, тем более он сам признался, что кое-что скрыл от тебя.

-- Я не уверен, что он что-то знает, о чём не сказал мне. Если же он что-то скрыл из того, что подслушал, он никогда не расскажет нам. И я, откровенно говоря, не представляю, каким образом можно его заставить это сделать.

-- А как зовут этого хитреца и где он учится?

-- Его зовут Майкл Грей, а учится он в одном из университетов Оксфорда.

-- Нужны исчерпывающие данные о нём -- привычки, интересы, круг общения и так далее.

"А для меня студент был уже отработанным материалом", -- подумал Джордж.

-- Майкл Грей, сам того не зная, выведет нас на Джона Фишера, -- вдруг неожиданно произнёс Джеймс.

-- Любопытно, каким образом? -- удивился Джордж.

-- Студент из разговора профессора с учёным, вероятно, заметил, что есть какая-то тайна и интрига. А учитывая его крайне любопытный характер, можно предположить, что то он непременно, я убеждён в этом, будет искать встречи с Фишером. И мы не будем мешать ему. Нам остаётся только контролировать его действия. А поэтому я вношу поправку -- твоя следующая встреча с Майклом Греем отменяется.

Джордж с завистью подумал: "Далеко смотрит, и его рассуждения вполне логичны".

-- Но задание по изучению распорядка дня студента остаётся в силе. Твои помощники, я надеюсь, вполне квалифицированны, чтобы делать это незаметно.

-- Я полностью полагаюсь на них. -- Джордж налил виски полную рюмку и отпил половину. Затем принялся за второй бутерброд с беконом.

Гость пока так и не приступил к еде -- оба бутерброда оставались завёрнутыми в бумажные салфетки. Он встал с кресла, потянулся до хруста в суставах и сделал несколько шагов, чтобы размяться после долгого сидения в кресле. Он подошёл к одному из гобеленов и стал рассматривать рисунок.

-- Это не копия? -- спросил он громко.

Джордж, доедая бутерброд, произвёл последнее глотательное движение челюстями и сразу не ответил. Он встал и подошёл к гостю.

-- Уважаемый коллега, всё, что здесь находится, является подлинником, можешь не сомневаться. Я вызывал специалистов, и они, после тщательного изучения с помощью различных методов, подтвердили историческую подлинность всех без исключения предметов, представленных в каминном зале. И я горжусь этим.

Джеймс направился дальше по периметру зала, останавливаясь у некоторых предметов, вызывающих интерес, чтобы тщательнее рассмотреть их.

"Может быть, больше не представится случая побывать здесь", -- подумал он.

Хозяин следовал за ним, чтобы дать исчерпывающий ответ на вопрос, если таковой возникнет у гостя. Но тот молчал.

Когда они снова заняли кресла, Джеймс сказал: -- Мне крайне интересно, почему ты стал искать учёного на Западе? Я пытаюсь понять твою логику действий.

-- Я начал с России. Было бы наивно искать его под его прежним псевдонимом. Перестройка упразднила эту моду. Мы сравнивали реконструированное лицо вундеркинда из Оксфорда с академиками восьмидесятилетнего возраста, коих в Академии наук можно уже пересчитать по пальцам. Но похожего на него человека даже и близко не было. Мы уже знали, что работы по интересующей нас теме в России не ведутся, но я решил подстраховаться. Мои специалисты изучили научный персонал в "закрытых" институтах, которые, оказывается, ещё сохранились.

Но там тоже такового не оказалось, во всяком случае, мы не нашли ни одного учёного, сходного по возрасту и по внешности с нашим "некто".

-- Если учёный не фигурирует ни в одном научном учреждении, то где лаборатория, в которой он проводит свои исследования? -- гость вопросительно уставился на хозяина.

43
{"b":"544901","o":1}