Бесценная картина. Потрясающе красивый новый босс. Загадка, которой я не могу сопротивляться.
Стелла Лондон Искусство похищения поцелуев (ЛП)
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
1
N.A.G. – Переводы книг
Книга предназначена только для ознакомительного чтения.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания
переводчика строго запрещена.
Любое коммерческое и иное использование материала, кроме
предварительного ознакомления, запрещено. Пожалуйста, уважайте чужой
труд.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
Искусство похищения поцелуев
Оригинальное название: The Art of Stealing Kisses (Love and Art #2) by Stella
London, October 14th 2015
Стелла Лондон «Искусство похищения поцелуев»
(Искусство и Любовь #2), июнь 2016
Количество глав: 14 глав
Переводчик: Gabriella Arakelyan
Редактор: Anastasiya Goncharova
Вычитка и сверка: Gabriella Arakelyan и Anastasiya Goncharova
Обложка: Nell Jo
Переведено специально для группы: https://vk.com/nag_books
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
Аннотация:
Бесценная картина. Потрясающе красивый новый босс. Загадка, которой я не могу
сопротивляться.
С тех пор как в мою жизнь ворвался миллиардер и коллекционер произведений
искусства Чарльз Сент-Клэр, все в ней кардинально изменилось. Я сменила свою
старую форму официантки на дизайнерские наряды и неудачные свидания вслепую для
жаркого секса с самым завидным женихом в городе. Но вереница дерзких грабежей
шедевров искусства продолжается – и все улики указывают на Сент-Клэра.
Что за человек кроется за придуманным образом? И какие секреты он скрывает за
улыбкой на миллион долларов? Все, что я знаю – я собираюсь насладиться раскрытием
истины.
3
N.A.G. – Переводы книг
Глава 1
Если бы жизнь была мюзиклом, я бы пела песню о своем счастье.
Я буквально сбежала из своей квартирки в на редкость солнечный для Сан-Франциско
день: над головой ни облачка, лишь прекрасное лазурное небо Ван Гога.1 Так как это
реальный мир, я сдерживаюсь, чтобы не начать танцевать прямо на улице. Вместо этого
выражаю свою радость чуть более нормальным способом.
– Здравствуйте, как поживаете? – радостно говорю я женщине, выгуливающей
очаровательного черного лабрадора. – Какой милый песик!
Она смотрит на меня с опаской и тянет собаку поближе к себе.
– Ты что, под кайфом?
Может, не таким уж и нормальным.
– Просто в хорошем настроении, – отвечаю я.
– И что, радоваться за тебя? – огрызается она и идет дальше.
Вообще-то, я не могу ее винить. Всего пару дней назад я бы тоже закатила глаза, если
бы увидела себя на улице, насвистывающей и подлетающей при каждом шаге, словно
задалась целью перешагнуть через мост «Золотые ворота». Но красота в глазах
смотрящего, и сегодня ничто не сможет запятнать мои розовые очки.
– Такси! – машу я проезжающей машине, улыбаясь, когда желтый кэб подъезжает к
обочине.
– Куда едем? – спрашивает водитель, когда я устраиваюсь на сиденье.
– Финансовый район. Я приступаю к новой работе. – Работе, о которой я мечтала пять
лет. Вообще-то, всю мою жизнь.
– Поздравляю, – говорит он самым скучным голосом на свете.
Я откидываюсь на заднем сиденье, нисколько не обеспокоенная тем, что в салоне
пахнет ногами, и устремляю взгляд на великолепные высокие здания, мелькающие вдоль
улиц. Неделю назад мне приходилось заставлять себя видеть что-то красивое в этом
самом городе, когда я направлялась в Аукционный дом «Кэррингерс», чтобы драить полы
и слушать, как на меня орет самый высокомерный босс всех времен. Но благодаря – мне
хочется верить – судьбе, толике удачи и вере красивого незнакомца в мои способности я
на пути к невероятной возможности: быть новым арт-консультантом одного из самых
богатых – и горячих – мужчин на планете. Неслабо для кого-то, кто едва мог добиться
собеседования в прошлом году.
– Как делишки? – спрашиваю у таксиста.
Он хмурится.
– Мне на ботинки помочился пес, – отвечает он. – А сейчас моя пассажирка без умолку
со мной болтает.
– По крайней мере обещаю на вас не мочиться, – говорю я. Наконец на его лице
появляется улыбка, и я чувствую, что сделала сегодня доброе дело.
Мама всегда учила меня: то, что ты отправляешь в окружающий мир – ту красоту,
которую создаешь или негатив, которому даешь волю – все к тебе вернется. Речь о карме,
полагаю, но для нее это всегда было скорее балансом. Напоминанием, что всякое
жестокое слово или яркая улыбка всегда к кому-то обращены. А сегодня я чувствую, что
все мои улыбки и тяжкий труд долгих лет наконец-то бумерангом возвращаются ко мне –
таксист даже пожелал мне удачи, высадив перед моим новым офисом: небоскребом из
стекла и стали, который, казалось, может достать до облаков. Я начинаю понимать, что
имела в виду моя мама, и теперь мне хочется, чтобы моя радость распространялась на
других. Может, частичка этой радости достигнет и ее, где бы она ни была.
Мои каблучки стучат по тротуару, когда я протискиваюсь сквозь толпу других людей,
спешащих на свою работу. Всего несколько недель назад я была одной из них: так
спешила, что налетела на незнакомца и пролила кофе на его галстук. Но конечно же он
недолго оставался незнакомцем. Красивый бизнесмен оказался Чарльзом Сент-Клэром,
мужчиной, который вскружил мне голову и нанял в качестве своего личного арт-
консультанта.
1 Винсент Виллем Ван Гог (нидерл. Vincent Willem van Gogh; 30 марта 1853, Грот–Зюндерт, около
Бреды, Нидерланды — 29 июля 1890, Овер–сюр–Уаз, Франция) — нидерландский художник–
постимпрессионист.
Стелла Лондон
Искусство и Любовь # 2
Вхожу в гладкий и блестящий лифт и быстренько проверяю в его серебристых дверях
как я выгляжу, ощущая первый нервный трепет, когда поправляю челку и улыбаюсь,
чтобы проверить, нет ли помады на зубах. Я не видела Сент-Клэра с той ночи на крыше,
когда он предложил мне работу. От жара между нами пощипывало кожу. Не уверена, что
произойдет или даже чего я хочу, но точно знаю одно: хочу выглядеть как можно лучше.
Дзинькнув, дверцы лифта открываются, и прежде, чем я успеваю ступить на
полированный деревянный пол, меня приветствует миниатюрная, фигуристая женщина в
милых очках:
– Доброе утро, мисс Беннет! – Она жестом просит следовать за ней. – Я Мэйси,
секретарь мистера Сент-Клэра, и помогу во всем, что вам потребуется. Добро пожаловать.
– Приятно познакомиться, зовите меня Грэйс, пожалуйста.
Следую за ней в вестибюль. Я, конечно, ожидала увидеть роскошь, но, святая корова,
это шикарно: два кожаных дивана стоят друг напротив друга, между ними широкий
кофейный столик, увенчанный серебряной вазой, с элегантными белыми цветами.
Блестящий деревянный бар заполнен бутылками с водой и содовой, там же стоят бокалы
и ведерко со льдом. Окна от пола до потолка служат обрамлением расстилающемуся