-- Потому что мне необходим обученный колдун. Лучше всего -- из Певчих Лугов. А не сей босомыжник-самоучка, -- пробубнил приближенный.
-- Но таких не так-то просто заполучить, -- добавил герцог. -- Понимаешь, старик опасается, кабы от тебя в итоге не явилось больше мороки, чем пользы. Но, так или иначе, несмотря на отсутствие богатств и чинов, ты единственный наделенный магией человек в Виланвеле, помимо самого Фареса. И матушка-Судьба словно сама благоволила нашему походу... Ты веришь в Судьбу, Феллайя?
-- В общем, да... наверное, -- от столь резкой смены темы я несколько растерялся, оттого и ответил с сомнением. -- Смерть уже слишком часто настигала меня и всякий раз втягивала обратно готовые поцеловать морщинистые губы. Тут сложно не уверовать в Судьбу.
-- Верно говоришь, дорогой гость, -- качнув головой, ухмыльнулся герцог. -- В общем, сегодня с сумерками выступаете. К утру воротитесь -- и мы с тобой распростимся. Что скажешь?
-- Памятуя недавний урок: герцог предлагает -- отказываться нельзя, я, пожалуй, соглашусь. Впрочем, о каком бы то ни было выборе речи, как я понимаю, не идет.
От этих моих слов губы Ласа вновь, от уха до уха, растянулись в начинавшей меня раздражать улыбке. Смейся-смейся, паскуда, скоро я сотру эту лыбу с твоего лица. Последние несколько минут я думал не столько о его предложении, сколько о том, как бы с наименьшими для себя последствиями вогнать этому гордецу стилет под ребро. Причем сделать это как можно скорее после возвращения из похода.
-- Чту деловых людей.
-- А что это за камни? -- обрывая готовившегося что-то сказать герцога, торопливо спросил я.
-- Камни? -- Он, точно не понимая, о чем идет речь, поднял бровь. Недолго помолчал, прожевывая кусок буженины и переглядываясь с придворным колдуном, всем своим видом показывая, что не может уловить сути вопроса. Но вскоре на Дориан Ласа снизошло осенение: -- А, камни! Ты уж извини, Феллайя, но это дело верховодческих умов, а не разбойничьих. Ты бы еще какую-нибудь королевскую тайну с меня попробовал выпросить.
Я закусил губу, вновь уткнувшись в забитую очищенными креветками тарелку. Сказать, что ожидал иного ответа не могу, но попытаться стоило.
-- Я отлучусь, милорд. -- Фарес быстро встал со стула. -- С вашего позволения.
-- В чем дело?
-- Надобно уладить некоторые вопросы магического характера, связанные с нашим походом.
-- Ты же сказал, что с Лугами все схвачено?
-- Я, право, запамятовал отдельные детали. -- Метнул на меня косой взгляд маг. Было видно, что излишне распространяться при мне он не намерен. -- Позвольте удалиться.
Дориан чуть поколебался, определенно не удовлетворившись ответом своего приближенного, но по итогу позволительно махнул рукой. Фарес, прихватив посох, спешно удалился из трапезной, после чего она ненадолго погрузилась в чавкающее молчанье.
-- Откуда ты, Феллайя? -- нарушил его Лас. -- Ты ведь не уроженец Ферравэла, верно? Твой цвет глаз, овал лица. Точно нездешний.
-- Нумар, милорд, -- снова чистосердечно отвечал я. -- Из небольшой северной деревушки, что именуется Запольем.
-- И как же ты оказался здесь?
-- Давно это было... Слишком долгая и скучная история, милорд. Да и мне бы не хотелось о ней излишне глаголить.
-- Хм... Ну, настаивать не буду, дело твое... -- Он сделал маленький глоток из только-только наполненного чашничьим кубка. -- И как тебе здесь? В твою голову когда-нибудь закрадывались догадки о том, какой он, дворец герцога?
-- Честно сказать, никогда, милорд. -- Я покачал головой, заново принявшись окидывать взглядом трапезную с наигранным благоговением. -- Тем более, никогда бы не помыслил, что доведется в нем побывать.
-- Знаешь, я мог бы устроить тебе небольшую... экскурсию. Все одно, сейчас лишь утро, а выступаем мы вечером, и скоротать до него время как-то надо...
-- Благодарю, милорд, но мне бы хотелось немного проспаться, -- обрывая титулованную речь, сказал я.
Дориан Лас покачал головой. Как мне показалось, несколько огорченно.
-- Как того пожелает гость. Я накажу слугам предоставить тебе лучшие покои. Наверное, начало дня выдалось тяжелым?
-- Не то слово, -- едко ухмыльнулся я и медленно поднялся.
Моему примеру последовал и герцог.
-- Сайри! -- крикнул он за плечо. Рядом тут же, словно дожидаясь у входа, появилась патлатая служанка лет пятнадцати. -- Отведи нашего гостя в опочивальню.
Девушка поклонилась, быстрыми широкими шагами подступила ко мне.
-- Прошу за мной, господин, -- сказала она мягким, пряным голосом.
Я, покосившись на гвардейца, как и было сказано, двинулся следом за заспешившей из столовой служанкой, чуть прихрамывая на погрызенную собачьими зубами и вдобавок отекшую ногу. Ольгерд, чуть погодя, ступил за мной, сохраняя короткую дистанцию.
-- Тебе бы не помешало обмыться, -- сказал Дориан Лас, едва я с ним поравнялся, заставив и меня, и все остальное шествие задержаться. Он посмотрел на меня. -- Не сочти за грубость, но несет от тебя почище, чем от уснувшего в собственной харкотине гуляки. И заодно переодеться. Твоей одежде определенно требуется чистка и штопка.
Я без слов поднял стесненные колдовскими наручами руки так, дабы виланвельский голова смог узреть их наиболее ясно.
-- Ах, -- то ли с издевкой, то ли и верно удивившись издал он, -- я совсем про них запамятовал. Прошу меня простить. Отнюдь не все гости приходят за мой стол скованными. Что же, тогда могу предложить тебе, Феллайя, мой новоявленный партнер, пройти на ночлег. Хотя за окном лишь светает.
Герцог кивнул, адресовав свои последние слова уже зеркальному полу, а не моим глазам. Отвесив ему в ответ короткие поклоны, наша троица вышла в уже знакомую мне залу, двинувшись вверх по лестнице.
Комнату мне отвели на третьем этаже. Пройдясь по длинному, занятому дверьми коридору бессчетное количество шагов, мы остановились у почти что самой дальней. Интересно, к чему герцогу, во дворце которого, как известно, не проживает его родни -- ввиду ее банального отсутствия (имеются лишь дальние родичи в других державах) -- столько кроватей? Он что, селит здесь слуг? Высокородных господ, навроде советников или рыцарей, было недостаточно, чтобы облюбовать даже малую часть имеющихся комнат. Или снова наследие прошлого? Дворец, само собой, возводил не Дориан Лас, а его далекие предки, и раньше здесь, следуя историческим выпискам, каждую неделю все буквально по швам расходилось от заполонявшего чертоги народа. Однако сколько живу, не припомню, чтобы Лас встречал в своих владениях пышные делегации. Оттого почему бы не сделать тут перепланировку, оборудовав столь большое пространство для многочисленных герцогских нужд? Впрочем, я снова начинаю думать о том, о чем сейчас мне бы следовало думать в последнюю очередь.
Филенчатая, с квадратными узорами, блестящая от лака дверь распахнулась, впуская меня внутрь ясной комнаты. Внутри все выглядело много опрятней, чем во всех вместе взятых трактирах, в которых мне доводилось побывать. Светлые, занимавшие полностью одну из стен окна занавешивала виноградная портьера. Рядом, почти в самом углу, расположился резной кофейного цвета стол с обрамленным позолоченной рамой овальным зеркалом. К нему был приставлен низенький, но тучный пуф, подле стоял вместительный комод, платяной шкаф, а у противоположной стены в одиночестве устроилась застеленная чистейшей простыней кровать, с высокой витой спинкой черного дерева, у подножья которой раскинулся овчинный коврик.
Отвесив мне поклон и припомнив, что если что-то понадобится, она будет за дверью, девушка, вместе с гвардейцем -- который, я не сомневаюсь, также от моих покоев далеко отходить не станет -- вышла, закрыв за собой дверь. Дважды щелкнул запираемый снаружи замок.
Наверное, будь я в более свежем как физическом, так и моральном состоянии -- сразу стал бы обдумывать план побега, особенно учитывая тот факт, что окна, по всей видимости, были замкнуты не слишком плотно. Однако довольно с меня подобных трюков. Сейчас мне стоило бы довериться теченью и молча пойти на поводу у герцога. Одно дело -- и я свободен. Думаю, Лас не станет темнить. Он пускай и представлял из себя властолюбивого, жестокого правителя, но этот род всегда умел воздавать за работу. И воздавать щедро. Хватит беготни и нервотрепок на сегодня. Вечером просто пойду и сделаю то, что от меня требуют, хотя всей сути своей роли я так толком и не понял. А после -- поминайте, как звали. С мошной на поясе, наконец, покину эти мерзлые края, пущусь ближе к центру. Там и погода тише, и тракты богаче. Авось даже работенка какая по пути попадется.