Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда Тодд шагнул к ней, от страха у Нелл свело живот.

– У меня есть к тебе одна просьба. – Зак взял ее кружку и сделал глоток. – Не путай меня с ним. Никогда. Если бы я рассердился за то, что ты разбудила меня, то так бы и сказал. Но проснулся я, потому что тебя не было рядом, а я соскучился.

– Как ни старайся, но некоторые привычки не забываются, – тихо произнесла Нелл.

– Старайся лучше, – небрежно ответил Зак, подошел к плите и налил себе кофе. – Ты уже успела что-то испечь? – Он потянул носом воздух. – Матерь божья! Неужели булочки с корицей?

У Нелл проступили ямочки на щеках.

– А если так, то что?

– Тогда я твой раб по гроб жизни.– Добро пожаловать, шериф. – Она вынула из духовки противень. – Присаживайтесь. Я накормлю вас завтраком, и мы обсудим, чего я хочу от своего раба.

В понедельник Нелл впорхнула в кафе «Бук», нагруженная коробками с выпечкой, и весело поздоровалась.

Лулу, сидевшая за стойкой, слегка улыбнулась, взглянув на нее. Майя, расставлявшая книги, обернулась:

– Похоже, у кого-то был счастливый уик-энд.

– Тебя интересуют подробности?

– Конечно. – Майя поставила на место очередную книгу и отряхнула подол платья. – Танцевала в деревьях, как дриада?

Лулу хихикнула:

– Про меня не забудьте. Мне тоже интересно.

Майя поднялась в кафе и почуяла аромат, от которого текли слюнки.

– Вижу, что уик-энд был не только счастливый, но и трудовой, – сказала она, обведя взглядом витрину.

– Да уж.

– И это после потрясающего праздника в субботу… Ты молодец, сестренка.

– Спасибо. – Нелл закончила выкладывать выпечку, а потом налила Майе кофе. – Теперь мне всю неделю придется встречаться с будущими клиентами.

– Поздравляю. Но… – Майя вдохнула аромат кофе. – По-моему, ты сияешь не из-за количества будущих клиентов. Дай-ка мне попробовать булочку.

Пока Нелл выбирала булочку, Майя зашла за стойку.

– Судя по выражению твоего лица, ты в этот уик-энд не только булочки пекла.

– Ухаживала за огородом. Помидоры растут как ненормальные.

– Угу. – Майя поднесла к губам ароматную булочку и откусила. – Думаю, шериф Тодд пришелся тебе по вкусу. Выкладывай. Магазин открывается в десять.

– Я не могу. Это некрасиво.

– Ничего подобного. Ты что, издеваешься? Я давно не занималась сексом, так что у меня слюнки текут. У тебя до невозможности счастливый вид.

– Так и есть. Все было чудесно. – Нелл закружилась на месте, а потом тоже схватила булочку. – Потрясающе. У него столько сил!

– Ох… – Майя облизала губы. – Ну, дальше, дальше!

– Думаю, мы побили несколько рекордов.

– Ну, это ты прихвастнула, но ничего страшного. Ты среди подруг.

– А ты знаешь, что лучше всего?

– Надеюсь, ты сама скажешь.

– Ну, он… он не обращается со мной так, словно я существо хрупкое и беззащитное. Во всяком случае, с ним я не чувствую себя такой. Мы едва успели добраться до дома, упали на пол и стали стаскивать друг с друга одежду. И это было совершенно нормально.

– Дай бог каждому такой «нормы». Да почаще… Он потрясающе целуется, верно?

– О боже, откуда ты… – побледнев, пролепетала Нелл.

– Мне было пятнадцать лет, – объяснила Майя с набитым ртом. – Он подвозил меня домой после вечеринки, и мы удовлетворили взаимное любопытство, пару раз крепко поцеловавшись. Ты не дурочка, поэтому я не стану уверять, что целовала его как брата. Скажу только, что мы не подошли друг другу и решили остаться друзьями. Но поцелуи были что надо. – Она слизнула глазурь с пальца и добавила: – Так что я вполне могу представить себе, как ты провела уик-энд.

– Хорошо, что я этого не знала. Иначе побоялась бы.

– Ну разве ты не прелесть? И что ты собираешься делать с Закарайей Тоддом дальше?

– Наслаждаться им.

– Отличный ответ, – усмехнулась Майя. – У него замечательные руки, правда? – спросила она, выходя из-за стойки.

– Лучше помолчи.

Майя засмеялась и пошла к лестнице.

– Открываемся.

«И ты, сестренка, тоже», – подумала она.Майя была уверена, что Зак тоже подвергся допросу с пристрастием.

– Я не видела тебя весь уик-энд, – воинственно заявила Рипли.

– У меня были дела. Но я принес тебе подарок.

Рипли жадно вонзила зубы в булочку.

– Ум-м… – простонала она. – Похоже, что дела у тебя были с лучшей поварихой острова, иначе откуда ты мог принести этот пакет с полудюжиной булочек?

– Увы, их осталось всего четыре. – Зак, тоже усиленно работавший челюстями, начал разбирать заваленный бумагами письменный стол. – Джон Мейси еще не заплатил штраф за неправильную парковку. Нужно устроить ему головомойку.

– Я сделаю это сама. Ну что, как потанцевали румбу в постели?

Зак бросил на нее испепеляющий взгляд.

– Рип, ты ужасно романтична. Не знаю, как можно жить на свете с твоей деликатностью.

– Не задавайте риторических вопросов. Инструкция для полицейских, параграф сто первый.

– Разве я интересуюсь твоей сексуальной жизнью?

Рипли подняла палец, прося подождать, пока она закончит жевать, а потом ответила:

– Да.

– Только потому, что я старше и умнее.

– Ага. – Она схватила вторую булочку. – Зато я младше и циничнее. Ты собираешься выяснять ее прошлое?

– Нет. – Зак решительно выдвинул ящик, сунул туда пакет с оставшимися булочками и задвинул снова.

– Зак, если ты относишься к ней всерьез, а, похоже, так оно и есть, то должен заняться этим. Она не с неба свалилась на Три Сестры.

– Нелл приплыла на пароме, – ледяным тоном отрезал брат. – В чем дело? Я думал, она тебе нравится.

– Нравится, даже очень. – Рипли присела на угол стола. – Но по ряду непонятных причин ты мне тоже очень нравишься. Зак, у тебя слабость к людям, попавшим в беду, а такие люди иногда могут попасть тебе в больное место, сами не желая этого.

– С чего ты взяла, что я не способен постоять за себя?

– Ты любишь ее. – Когда Зак растерянно замигал и уставился на нее, Рипли слезла со стола и начала беспокойно расхаживать по кабинету. – По-твоему, я слепая и глухая? Я знаю тебя с рождения, и мне знакомы все твои жесты и выражения глупой физиономии. Ты любишь ее, но толком не знаешь, кто она такая.

– Нелл – именно та женщина, о которой я мечтал всю свою жизнь.

Рипли перестала пинать ножку стола, и ее глаза стали грустными и беспомощными.

– Черт побери, Зак… Зачем ты это говоришь?

– Потому что это правда. У Тоддов всегда так, верно? Живешь, живешь, а потом – бац! – и все кончено. Я попался на крючок и рад этому.

– Хорошо, но вернемся к теме нашего разговора. – Решив непременно настоять на своем, Рипли оперлась о стол и наклонилась к брату. – У Нелл были неприятности. Она сумела сбежать, но это временно. Зак, он может приехать за ней. Если бы я не волновалась за тебя, то ни за что не стала бы просить Майю помочь. Скорее отрезала бы себе язык ржавым кухонным ножом. И все же я попросила. А она ответила что-то невразумительное.

– Радость моя, ты сказала, что прекрасно знаешь меня. И это правда. Как ты думаешь, что я отвечу на твои слова?

Рипли шумно выдохнула:

– Если он приедет за ней, то будет иметь дело с тобой.

– Близко к истине. Ну что, отправишься на обход или предпочитаешь заняться канцелярской работой?

– Меня тошнит и от того, и от другого. – Рипли нахлобучила бейсбольную шапочку и продела в отверстие свой «конский хвост». – Послушай, я рада, что ты нашел человека, который тебе подходит. А еще больше рада тому, что она мне нравится. Но Нелл Ченнинг – не просто красивая женщина с мрачным прошлым, которая умеет готовить блюда для ангелов.– Иными словами, она ведьма, – небрежно сказал Зак. – Да, я думал об этом. И ничего не имею против. – Он уселся за компьютер и только усмехнулся, когда Рипли громко хлопнула дверью.

– Богиня не требует жертв, – сказала Майя. – Она – как мать, требует уважения, любви, послушания и хочет, чтобы ее дети были счастливы.

37
{"b":"541983","o":1}