Услышав свое подлинное имя Генри распростился с надеждой на возможность выпутаться из ситуации, изобразив изумление и оскорбленную невинность.
– Как хотите, – ответил он, беря жену под руку и выводя ее из лифта с максимальным достоинством, на которое был в тот момент способен; дверь лифта плавно закрылась за ними.
– Полагаю, вы хорошо слышите, сержант? – обратилась жена к пожилому.
– Простите, мадам? О, вы имеете в виду вот это? – Усач указал на устройство в своем ухе. – Нет, это устройство прямой связи со стойкой регистрации. У мистера Бэскома тоже такой. Он наблюдает по внутренней сети видеокамер, и когда замечает знакомое лицо, сообщает клерку, а он уже передает сообщение сюда к ним.
– Бэском? – Генри нахмурился. – Вы имеете в виду Тулли Бэскома? Я думал, он удалился от дел.
– Так и есть, сэр, – подтвердил сержант. – По-видимому, вы двое – не единственные старые боевые кони, которых снова призвали в строй ради этой схватки.
– Понятно, – сказал Генри. – Ну, передайте ему от нас привет, если у вас появится такая возможность.
– Передам, сэр, – ответил Усач, сверкнув улыбкой. – А теперь, если вы присоединитесь к остальным, то вам не придется долго ждать.
С этими словами он указал на ряд кресел и диванчиков, установленных в служебном коридоре. На них расположилась необычно подобранная компания личностей, некоторые из которых были похожи на бизнесменов, другие – на новобрачных, третьи – на миниатюрных пожилых дам, четвертые – на типичных рабочих, "синих воротничков". Хотя Генри не узнал никого из них, нарочитая небрежность их поз и равнодушные, ничего не выражающие взгляды в их с женой сторону выдавали их принадлежность к той же конюшне. Это были шулера и мастера жульничества, которые, так же, как и Веллинги, попались в сети службы безопасности. Хотя обстановка царила вполне приятная, и ничто не указывало на грубое обращение с пленными, но у Генри на секунду невольно возникло ощущение, что он находится в лагере для военнопленных, возможно, из-за редкой цепочки охранников в черных мундирах, стоящих вдоль стены.
– Что вы собираетесь с нами делать, сержант? – спросил Генри, разглядывая сборище.
– Вам не о чем беспокоиться, сэр, – ответил Усач, еще раз сверкнув улыбкой. – После того, как выловим еще нескольких, вас погрузят в автобус и отвезут обратно на вокзал космопорта.
– Вы хотите сказать, нас принудительно депортируют?
– Ничего подобного, – возразил сержант. – Это всего лишь вежливая услуга… при условии, конечно, что вы планируете отбыть. Если же вы предпочитаете остаться на Лорелее, это ваше право. До тех пор, пока не появляетесь в "Верном Шансе".
Перед мысленным взором Генри мелькнула картинка, как они с женой, получив от Максины Пруит билеты и аванс, затем пытаются провернуть ее план действий в одном из ее собственных казино, а не в том, на которое им велели нацелиться. Он поспешно прогнал это видение, пока оно не пришло к неприятному завершению.
– Нет, мы согласны на это путешествие, – поспешно ответил он. – Подозреваю, что прием в других казино окажется примерно таким же… только, вероятно, менее любезным. Кстати, должен сделать вам комплимент. Из всех случаев, когда нас не пускали в казино, или просили удалиться из него, здесь, несомненно, мы столкнулись с самым цивилизованным разрешением неловкой ситуации… не правда ли, дорогая?
Его жена коротко кивнула, но не смогла улыбнуться, или каким-либо иным образом разделить его энтузиазм.
– Это, по правде сказать, идея капитана, – объяснил Усач, – но я не премину передать ему, что вы ее оценили. А теперь, присядьте, прошу вас. Пока будете ждать, вам предложат напитки и булочки, или, если пожелаете, вон там приготовлен стол для игры в очко, чтобы вы могли, по крайней мере, немного поиграть до того, как уедете.
– С обычными ставками? – возмутилась жена, нарушив молчание. – Не говорите глупости, молодой человек. Мы же не игроки. Разве мы похожи на дураков?
– Нет, мэм. Извините, мэм.
– Лейтенант Армстронг!
Выходя из лифта, Армстронг оглянулся на оклик и увидел идущего к нему командира роты. Без колебаний, он вытянулся по стойке смирно, как на параде, и отдал честь со всем доступным ему блеском.
– Есть, сэр!
Когда капитан принял командование ротой, одной из его основных задач было заставить Армстронга слегка "расслабиться", стать более человечным и менее похожим на карикатурный плакат, призывающий записаться в добровольцы. Теперь это стало у них постоянной темой для шуток. На этот раз, однако, командир рассеянно отсалютовал в ответ небрежным взмахом руки, не улыбнувшись и не закатив глаза, как обычно.
– Есть новости? – спросил он, с тревогой обводя взглядом вестибюль. – Как все идет?
– Никаких проблем, сэр, – ответил лейтенант и расслабился сам, по собственному почину, раз уж его попытка пошутить осталась без внимания. – Пока мы отослали в космопорт четыре автобуса с пассажирами, отправляющимися обратно, и уже готовы помахать ручкой пятому.
– Хорошо, – сказал Шутт, внимательно выслушав доклад младшего офицера, и медленно зашагал, слегка наклонив голову и глядя в пол. – Как насчет концертного зала? Ждать ли мне еще одного визита мисс Уоткинс?
– Первое шоу прошло без сучка, без задоринки, – сказал Армстронг, шагая рядом с капитаном. – Говорят даже, что ей устроили овацию стоя и вызывали на бис три раза.
– Значит, никаких проблем, – заметил капитан. – Рад это слышать.
– Ну… с самим шоу проблем нет, во всяком случае.
Шутт резко вскинул голову.
– А это что должно означать? – требовательно спросил он.
Лейтенант нервно сглотнул.
– Гм… было одно сообщение, которое меня несколько встревожило, – сказал он. – По-видимому, в какой-то момент, когда в очередной раз опустили занавес, Ди Ди вытянула из-за кулис Лекса и представила его публике в качестве заведующего постановочной частью и своего старого театрального приятеля, который сейчас временно служит в Космическом Легионе.
– Вот это здорово, – прорычал командир. – Будто у меня и без того хлопот мало.
– Справедливости ради, сэр, следует признать, что это не совсем ее вина. Никто не предупредил ее, что нельзя выводить к публике наших подставных легионеров.
– Мне не приходило в голову, что она может это проделать, – ответил Шутт. – Ну, ладно… что сделано, то сделано, и мы ничего не можем изменить. Будем надеяться, что никто из наших противников не был на первом представлении… или, если и был, то не нашел ничего необычного в присутствии актера в нашей роте. Передайте Лексу, все же, чтобы он попросил ее больше этого не делать.
– Передам, – пообещал Армстронг.
– Одну минутку, лейтенант…
Командир слегка отклонился от курса, чтобы пройти мимо стойки регистрации отеля.
– Мистер Песивец, – позвал он и поманил управляющего пальцем поближе для краткого разговора. – Я слышал, все идет прекрасно. Теперь у вас достаточно комнат?
– Да, мистер Шутт. – Песивец выглядел слегка осунувшимся, но сумел собраться с силами и улыбнуться своему благодетелю. – Просеивание списка гостей должно обеспечить необходимое количество номеров. Мне пришлось повременить с размещением нескольких человек до тех пор, пока некоторых из "особых гостей", явившихся раньше, выселят из комнат, но я справляюсь.
– Хорошо… хорошо, – заметил Шутт и приготовился идти дальше. – Лейтенант Армстронг сообщил мне, что вы прекрасно работаете. Продолжайте в том же духе, и мы переживем это торжественное открытие.
Управляющий просиял.
– Благодарю вас, мистер Шутт. Полагаю, я удовлетворительно справился с той журналисткой?
Командир замер и с любопытством наклонил голову.
– С кем?
– С репортером, – повторил Песивец. – С той, с которой вы встречались, когда служили на Планете Хаскина.
– Дженни Хиггинс? Она здесь?
Теперь Шутт всерьез заинтересовался.
– Ну, да… я думал, вы знаете, – ответил управляющий. – Я узнал ее, когда она регистрировалась у стойки вместе со своим фоторепортером, и мне пришло в голову, что она может узнать некоторых из ваших людей – тех, которые здесь под чужими именами, – поэтому я сообщил по наручному коммуникатору вашей даме в центре связи. Я… я полагал, что вас поставили в известность.