Литмир - Электронная Библиотека

И все-таки, наверное, он делал что-то не то, но что именно, не знал. Уперев руку в оконную раму, Гриммюрграс невидящим взором уставился в окно. Тандри молчал, но это не давило, будто эта тишина была нужна им обоим. Мысли постепенно из непонятного комка стали выстраиваться во что-то определенное.

-- У меня к тебе есть одна просьба.

-- Какая?

-- Позаботься о детях.

-- Что вы имеете в виду?

Гриммюрграс оглянулся и заметил, что Тандри хмурится. Эти слова действительно оказались крайне неожиданными, и, возможно, стоило бы сказать "Потом", а затем... Но что "затем", Гриммюрграс так и не знал, да и не заметил, чтобы Тандри был против внезапного разговора.

-- Фаннар и Фанндис не вспомнят о них. О детях Норзура. Может, те, кто за них отвечают, попробуют их спасти, но... Выберут ли они пропасть? К тому же детей тоже нужно подготовить. Только ты определенно знаешь, насколько непрост этот путь. Да, вы его пройдете, все, я не сомневаюсь, но будет очень больно. И стоит об этом предупредить, как думаешь? По крайней мере, детей. И только ты это сможешь сделать правильно.

-- Почему только я?

На лице Гриммюрграса проскользнула грустная улыбка. Зачем задавать этот вопрос? Чего хочет услышать Тандри? Хотя... хотя Гриммюрграс знал, что ему требовалось: было бы невыносимо думать, что последняя фраза для Гриммюрграса на деле ничего не значила, что он использовал ее лишь для получения согласия Тандри. Это не так. Но чтобы ответить, нужно дать определения всем своим ощущениям, что сложно даже в обычный день.

-- Я так чувствую, -- в конце концов произнес Гриммюрграс, прекрасно зная, что такой ответ ничего не отражает. Однако каким-то образом он умудрился произнести эти слова с нужной интонацией, отчего Тандри кивнул и, кажется, улыбнулся.

Гриммюрграс снова посмотрел на небо, которое теперь казалось таким мирным, будто и не было камнепада, а звезды, вечные светила, продолжали неустанно гореть. О них Гриммюрграс ничего не знал, в отличие от тех, что видел в далеком, временами кажущимся невероятным, прошлом. Правда, и тогда он ничего не знал на самом деле, только легенды, но хотя бы их мог рассказать, а тут...

-- Можно мне остаться?

-- Да.

Гриммюрграс сначала ответил, мысленно представляя знакомые с детства созвездия, и лишь потом понял, что имел в виду Тандри.

-- Больше никого сюда не подселят? -- спросил он, вновь посмотрев на парня.

-- Неа. Они сдвинули всю мебель, да и Фаннар разрешил в своей комнате устроиться всем, кто захочет. А откуда у них столько спальников, не знаете?

-- Ох, если бы! -- рассмеялся Гриммюрграс. -- Хотя Фаннар вполне мог стащить где-нибудь несколько, пока пытался убедить знакомых, а мы не заметили.

Гриммюрграс вернулся к кровати и сел на нее. Он уже достаточно привык к темноте, чтобы четче видеть детали, а потому был вполне уверен, что Тандри снова улыбался.

Глава 4

-- Здания разрушены, -- сообщил Гриммюрграс -- одеваясь, он смотрел в окно, и теперь Норзур предстал совсем в другом виде. -- Впрочем, вы-то наверняка заметили еще вчера.

-- Ага, но это произвело меньшее впечатление чем то, что вы творили.

Гриммюрграс оглянулся на Тандри и виновато улыбнулся:

-- Наверное, придется просить прощения. И объяснять.

-- Ничего, думаю, многие обойдутся без особых извинений. Хотя синяки у кое-кого останутся.

Тандри потянулся, встал и тоже взялся за одежду.

-- На самом деле, это не показалось им странным, -- помолчав, заметил он. -- Мы просто испугались за вас. И, думаю, это спасло от истерики некоторых. Когда рушится мировоззрение, конечно, тяжело, но когда перед твоими глазами разрушается мир по-настоящему!.. Для многих это было действительно болезненно. Так же они сосредоточили свое внимание на попытках привести вас в чувства, а потому временно забыли о своих переживаниях. Вот утро нас ждет непростое. Но... зато теперь мы точно знаем, что барьера нет и что против метеоритов у нас не остлось никаких шансов.

-- Не слишком ли бодро ты об этом говоришь? -- поинтересовался Гриммюрграс, уже подойдя к двери.

-- Уныние оставим до ночи, -- завязывая шнурки, отозвался тот. -- Зачем отвлекаться, когда можно действовать?

-- Идем завтракать, -- смеясь, предложил Гриммюрграс и открыл дверь.

Тандри оказался прав -- никто не ждал от Гриммюрграса объяснений. В гостиной почти никого и не было, а сидевшие изучали копии тетради Дагфридюр и, кажется, даже не заметили его. А вот на кухне его уже ждали: Фанндис тут же встала из-за стола, подошла к Гриммюрграсу и молча обняла его.

-- Нам нужно что-то знать? -- спросил Фаннар, внимательно глядя на друга.

-- Пожалуй. Но это подождет. -- Гриммюрграс сел за стол, Тандри устроился рядом, а Фанндис направилась к холодильнику, откуда извлекла свой фирменный завтрак. Гриммюрграс тем временем произнес: -- Разрушений достаточно много.

-- Ага, -- кивнул Фаннар и пододвинул к нему листок. -- Посмотри.

На нем были записаны ближайшие даты, ближайшее время и еще какая-то цифра.

-- Расписание метеоритных дождей? -- догадался Тандри, уже принявшийся за свою порцию.

-- Именно. А вот эти цифры -- скажем так, интенсивность. Или сила. Хадльфредюр сказал мне, как назвал ее, но я не запомнил. В общем, тот, что был ночью, можно назвать где-то средним. И как видите, нас ждет несколько маленьких метеоритных дождей.

-- По большей части днем, -- задумчиво отметил Гриммюрграс, проведя пальцем по колонке с временем.

-- Точно. И вот один средний и один сильный. Думаю, что маленькие будут доставлять неприятность, но здания не пострадают, а вот от этого и тем более этого... Собственно, полагаю, что кому-то даже не придется выбирать, спасаться ли в бункере или же прыгать в пропасть.

-- Поэтому нам нужно восстановить барьер как можно скорее.

-- Боюсь, что не только, -- возразила Фанндис. -- Нас уже много, а мы хотим, чтобы стало еще больше. Оставаться в домах небезопасно. Конечно, мы можем попытаться прогнать прихвостней Хюглейкюра от генераторов или его самого из электростанции, но я бы не стала на это рассчитывать. То есть, мы, разумеется, сделаем все возможное, но предлагаю сразу придумать, что запасной план. Все-таки мы никогда ничего подобного не совершали, так что стопроцентного шанса у нас нет.

-- Хочешь найти что-то вроде временного убежища, где поместятся все, согласные пойти за нами?

Фанндис кивнула.

-- А им обязательно находиться рядом с нами? -- спросил Тандри. -- По изначальному плану мы должны были обучить их языку, причем с помощью машины, которую, вроде как, и не вынести из вашей лаборатории. Выходит, что машину использовать не будем?

-- Энергии генератора для нее недостаточно.

-- В таком случае можно было бы им просто раздать тетрадки, разбить на группы -- у каждой будет по куратору, успевшему выучить язык хоть частично, -- и в назначенный день встретиться у пропасти. Но как я понимаю, все наши единомышленники будут не просто рассказывать друзьям об альтернативе и готовиться к прыжку, а примут активное участие в избавлении Норзура от Хюглейкюра. Так?

-- Понятно, почему он тебе доверяет, -- улыбнулась Фанндис. -- Смышленый мальчик.

-- Да тут все очевидно! И все же, вы хотите обеспечить их жильем на оставшееся время подле себя?

-- Нам кажется, что мы отвечаем за их безопасность, -- пожал плечами Фаннар. -- Уже хотя бы потому, что у нас есть это, -- он постучал пальцем по графику, -- а у них ничего подобного нет. Может, Лейкни и придумает что, выглянув утром в окно, но раз мы предлагаем людям что-то альтернативное, то ограничиться раздачей тетрадок не можем.

-- Насчет Хюглейкюра, -- вставила Фанндис, -- мы не будем заставлять всех в этом участвовать. Только добровольцев. Но чем больше нас будет, тем лучше, не так ли? Особенно если мы решим заняться генераторами.

55
{"b":"540732","o":1}