Литмир - Электронная Библиотека
A
A

<p>

- Я сбежала, чтобы не быть помолвленной, - сказала она. Нет смысла скрывать. Она правильно сделала. Чэнь Юн заговорил не сразу, она видела на его лице удивление.</p>

<p>

- Но это наш долг.</p>

<p>

Его слова напомнили о шипении в бездне: неблагодарная, эгоистичная, бесполезная дочь. Она моргнула, не желая проливать перед ним слезы.</p>

<p>

- Отец бы этого не хотел. Как и мама.</p>

<p>

Она встала на ноги, забросив на плечо сумку. Чэнь Юн резво поднялся. Он оказался выше нее.</p>

<p>

- Мне нужно идти, - сказала Аи Линг. Она так и не отблагодарила его. А ведь он спас ей жизнь.</p>

<p>

Он молчал и смотрел на нее, лицо не выдавало его мыслей. Его янтарные глаза оказались с зелеными прожилками. Она опустила взгляд, ненавидя себя за то, что заметила и такое. О чем он думал? Она невольно потянулась к нему, пытаясь связать его дух со своим. Она чувствовала, как эта нить извивается, словно змея. Эта внезапное притяжение удивило ее.</p>

<p>

Она вспомнила, как рыбачил отец. Он давал ей бамбуковую удочку, когда рыба заглатывала наживку, и они тянули так сильно, что казалось, что удочка сломается. Чувство было похожим.</p>

<p>

Она чувствовала, что пойманная добыча пытается сорваться с крючка. И тут она оказалась внутри Чэнь Юна.</p>

<p>

Аи Линг тут же заметила его преимущество. Ей всегда говорили, что она высокая, как для девушки, но в его глазах она такой не выглядела. Он был выше нее.</p>

<p>

Его плечи не опускались под гнетом тревоги, ничего не давило на шею. Его тело было полно сил, в то время как ее ноги болели. Она стояла перед ним, скрестив руки на груди. Она всегда выглядит такой упрямой?</p>

<p>

Это была мысль Чэнь Юна или ее? Она притихла, прислушиваясь к его духу. Обидчивая. Она выхватила одно слово из его мыслей. И оно было исполнено удивления. Вдруг она почувствовала стыд за такое вмешательство. Она была любопытной, но это неправильно. Она неохотно пошла обратно, возвращаясь в себя.</p>

<p>

Мир на миг покачнулся, и она попыталась скрыть это, вцепившись в сумку. Она сморгнула черные точки перед глазами. Что с ней случилось? Он это почувствовал? Она взглянула на него. Но его выражение лица не изменилось. Она выпрямилась.</p>

<p>

- Я не смогу отплатить за твою доброту. Спасибо, - она говорила искренне. Он этого заслужил.</p>

<p>

- И тебе, Аи Линг. Будь осторожна.</p>

<p>

Она покраснела и отвернулась, чтобы он не заметил, отправившись прочь. Она оглянулась лишь раз, а он стоял на месте и махал ей. Он махал на прощание. Аи Линг хотела, чтобы он пошел за ней. Но она быстро отбросила это желание в сторону.</p>

<p>

 </p>

<p>

Глава пятая:</p>

<p>

Полдень. Аи Линг вытерла пот со лба и коснулась макушки. Волосы были горячими.</p>

<p>

Два мальчика присели посреди дороги. Рядом с ними повиливала хвостом дворняжка. Они постукивали красными фейерверками, склонив головы, и шептались.</p>

<p>

Желудок заурчал, напоминая, что, кроме орехов, она больше ничего не ела. Она допила воду из фляги, вытряхивая последние капли.</p>

<p>

Ее напугал резкий треск фейерверка. Аи Линг оглянулась. Мальчики спешили к ней с собакой на поводке, их рты были раскрыты от удивления и страха.</p>

<p>

- Вау! Не знал, что будет так громко. Я чуть пальца не лишился! – кричал тот, что повыше.</p>

<p>

- Ты же сказал, что знаешь, что делаешь! – его друг недовольно прыгал с ноги на ногу.</p>

<p>

- Ты меня заставил, - высокий мальчик выглядел виноватым и дергал себя за косичку.</p>

<p>

- Я чуть носа не лишился.</p>

<p>

Ощущался запах дыма, пока они спорили. Аи Линг повернулась к ним.</p>

<p>

- Вы в порядке? – спросила она.</p>

<p>

Они, испугавшись, одновременно кивнули.</p>

<p>

- Нет проблем, мисс! Все хорошо!</p>

<p>

Она улыбнулась.</p>

<p>

- Будьте осторожнее, - она всегда хотела себе младших братьев. Тот, что пониже, широко улыбнулся, и из-за пухлых щек не было видно глаз.</p>

<p>

- Они хорошо отпугивают злых духов. Фейерверки, - сказал он.</p>

<p>

- Вот как.</p>

<p>

Еще один фейерверк высокий мальчик спрятал себе за пазуху.</p>

<p>

- Вы знаете, где я могу отдохнуть и вкусно поесть? – спросила она.</p>

<p>

- Да, мисс! У моего дяди лучшая лапшичная в городе. Вам туда, - пухлый мальчик устремился по пыльной улице с высоким другом и собакой. Аи Линг шла за этим трио.</p>

<p>

Мальчики привели ее в людную хижину в конце узкого переулка. Лапшичная была маленькой – всего несколько грубых деревянных столов и стульев. Никаких ставен на маленьких окнах. Аи Линг задумалась, как владелец защищается ночью от котов и прочих зверей. Она глянула в сторону углов, но не заметила там ничего кишащего, а потому села за один из столов. Запах лука и вина витал в воздухе.</p>

13
{"b":"539648","o":1}